精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 JOJO作者本人的外傳啦 當初翻譯這名字的人怎麼可以翻得這麼有喜感 有人知道嗎:-) ----- Sent from JPTT on my Sony F8332. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.107.236 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1572319632.A.682.html
YoruHentai: 原文就差不多是那樣 不然你要怎麼翻 10/29 11:27
Ttei: 活了這麼久了,會點中文也是很正常的吧 10/29 11:28
Nakata0911: 有天看到河岸邊有人露PANTSU想到的筆名 10/29 11:30
yosaku: 原文就是那樣啊不然咧 10/29 11:31
jensheng09: 如履薄冰啊 動彈不得啊 感覺也都可以 10/29 11:33
opoa: 超有記憶點的 10/29 11:36
OTLOrz: 就那本地震時也沒倒下那本吧 10/29 11:37
nolimitamy19: 岸邊露伴完全不叫喊 10/29 11:38
davidoct12: 因為歷史一直在演進 世界在變化 10/29 11:39
davidoct12: 相對的 荒木活這麼久看盡一切 顯得他沒在動 10/29 11:40
jensheng09: 真的超有記憶點 一開始還以為是什麼梗XDDD 10/29 11:42
winter0723: 你要問荒木 10/29 11:45
naideath: 岸邊露伴紋風未動 10/29 11:46
winter0723: 查了一下發現有翻成屹立不倒的版本 10/29 11:48
Ricestone: 屹立不動還可以,屹立不倒就差太多了 10/29 11:56
Cossel: 屹立不倒聽起來有點糟糕XD 10/29 11:57
Ricestone: 原文完全沒有堅持的意思 10/29 11:57
dk971355: 西北羅漢 10/29 12:02
rapnose: 推davidoct12 (11:39)。 10/29 12:03
grassnaru: 你去看這系列的第一篇就知道為什麼了 10/29 12:11
grassnaru: 這是在形容露伴遇到某個事件的時候,一動也不動的看著 10/29 12:14
greatloser: 康一 10/29 12:17
winter0723: 由花子在背後,她很氣XDD 10/29 12:39
tf010714: 岸邊露伴金槍不倒 10/29 12:42
kbccb01: 動彈不得更有喜感吧 10/29 12:57
Ricestone: 動彈不得是動けない,想動也不能動 10/29 13:14
Ricestone: 原文是動かない,順帶一提也不是動じない 10/29 13:14