
推 King5566: 要!!! 10/30 18:12
推 zouelephant: 通常都是問「要微波嗎」不是嗎 10/30 18:12
推 DON3000: B 10/30 18:13
推 fup6456: 當然是回他 給我一個嗶 之後再看著辦>< 10/30 18:14
推 socotia: BBB! 10/30 18:14
推 QB5566: 第一次聽到微波說叮 是僑生說的 XD 10/30 18:14
推 Cossel: 所以嗶嗶是チンチン嗎 10/30 18:14
推 penchiman: 從來沒被這樣問過 10/30 18:15
推 s8018572: 我只有聽過要微波嗎 跟要加熱嗎 10/30 18:16
推 a58524andy: 天然<3 10/30 18:16
→ peter89000: 要你的B 10/30 18:17
推 allanbrook: 我常看到這樣問的耶 日劇漫畫或動畫都有印象 10/30 18:18
推 queen100000: 鬍子:要罰幾球? 10/30 18:19
推 an94mod0: 有會員嗎?發票存裡面嗎?餐具需要嗎? 10/30 18:19
推 AlemH: 在日本生活半年沒被這樣問過... 10/30 18:22
推 Chami19: 一班生活會話蠻常用的,但是店員通常會用"温めますか?" 10/30 18:27
→ Chami19: 就是"要加熱嗎?" 10/30 18:28
推 lcw33242976: 所以逼兩聲就會是ちん ちん 10/30 18:28
→ bigcho: 原來是那個B啊 10/30 18:29
推 yam30336: 記得給吸管啦 10/30 18:29
推 HiggsBoson: 聽成消音的b吧 作者玩遊戲玩到走火入魔了 10/30 18:33
推 WLR: 只聽過微波或加熱 10/30 18:37
推 TiTiTimothy: 還以為是問你要不要結帳 可以不要嗎 10/30 18:43
推 castawil: 樓上請跟我回局裡一趟 10/30 18:47
→ SAKUHIRO: チン很常說啊 10/30 18:48
→ Ricestone: 這本來通常翻也是翻成叮啊,為什麼會說是嗶? 10/30 18:49
推 Stat14: 蠻常聽到的吧 10/30 18:50
推 allanbrook: 好像很多人以為原文真的是嗶XD 原PO用那個字是消音的 10/30 18:52
→ Ricestone: 我看原po的意思比較像是他轉別人的文啊...不然幹麻自己 10/30 18:53
→ allanbrook: 意思 而消音的原因是原文用ちん(chin) 音同日文老二 10/30 18:53
→ Ricestone: 又提一次叮 10/30 18:53
→ allanbrook: 也是有可能 10/30 18:54
→ allanbrook: 我只是想說這翻譯的目的好像微妙的沒傳達給一些人 10/30 18:55
→ coon182: 不就雙關... 10/30 18:55
推 iamnotgm: 因為日文的加熱很長 然後日本人又各種喜歡用狀聲詞 10/30 18:57
推 w40w40w40w40: 我要 10/30 18:59
→ gn00465971: 點開前我也以為是消音的pi音... 那也是叮啊 10/30 19:07
→ gn00465971: 圖中是chin 日本發音 中文發音din 10/30 19:07
推 icrticrt1682: ちん真的要翻也是叮吧?Chin跟Pi也差太多== 10/30 19:17
推 HanzJunction: 回她indeed 10/30 19:29
→ chuckni: 聽過,偶爾會遇到不是問温め而是直接ちん的 10/30 20:08
→ bluejark: 原來是消音的意思嗎 我看得很混亂 10/30 20:10
→ gn00465971: 欸... 拍謝 我剛剛打字沒仔細組織過 10/30 20:22
→ gn00465971: 原po寫"嗶" 沒點圖本來以為是消音用的"pi~"音 10/30 20:22
→ gn00465971: 台灣在下段節目預告啦 或是臨時停播也會有這聲音 10/30 20:23
→ gn00465971: 一樣是用pi消音 日本好像更多樣就是 10/30 20:23
→ gn00465971: 結果圖內的還是"叮" 就微波爐或烤箱時間到會有的那聲 10/30 20:23
→ gn00465971: 音就差很多了 又跟原文最後一段完全衝突 10/30 20:24
→ gn00465971: 中日烤箱都是用叮 只是中文是din聲 日文是chin聲 10/30 20:25
→ gn00465971: 略不同 10/30 20:25
→ gn00465971: 中日消音都是用逼 只是中文是bi聲 日文是pi聲 10/30 20:26
→ gn00465971: 略不同 這樣 10/30 20:26
推 tmwolf: 蠻常見的耶...很奇怪嗎? 10/30 20:30
→ gn00465971: 我也覺得不太懂 特別跑去推特看了一下 10/30 20:30
→ gn00465971: 作者有補充 奇怪的點不是沒聽過這個詞 已成死語 10/30 20:31
→ gn00465971: 而是在家人朋友間私下用就算了 居然真的帶到工作場合 10/30 20:31
→ gn00465971: 然後推文跟作者後來還在亂喊 ㄘんㄘーん .... 10/30 20:31
→ gn00465971: 為什麼你們的ち長得這麼像台灣的注音 10/30 20:32
→ gn00465971: 台日友好 10/30 20:32
推 tccorch: 我以為很常見? 10/30 21:16
推 resn15: ...日本家庭廣泛使用微波爐是在昭和40年,當時微波完時會 10/30 21:18
→ resn15: 有チン的聲響。滿多中年人及子女私下會用 10/30 21:18
推 Innofance: 私下很常說但店員不會這樣講啊 10/30 22:33
→ Innofance: 工作場合也會用,只是不會對客人用 10/30 22:34