精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
本当に言われた(真的被這樣詢問了) https://pbs.twimg.com/media/EIC1ygoVUAAaYCI.jpg
https://mobile.twitter.com/1_1087 田中:請問您要「嗶」嗎? 繪師:嗶!? 其實店員意思是問「要用微波爐加熱嗎?」的意思,日本微波爐加熱完成提醒聲狀聲詞是 嗶的,是作者自己想歪了。 底下的回應也有網友說「也有被這樣問過」「這樣問很正常吧」,不過台灣微波爐應該是 用「叮」做狀聲詞吧? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.185.177 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1572430302.A.D4B.html
King5566: 要!!! 10/30 18:12
zouelephant: 通常都是問「要微波嗎」不是嗎 10/30 18:12
DON3000: B 10/30 18:13
fup6456: 當然是回他 給我一個嗶 之後再看著辦>< 10/30 18:14
socotia: BBB! 10/30 18:14
QB5566: 第一次聽到微波說叮 是僑生說的 XD 10/30 18:14
Cossel: 所以嗶嗶是チンチン嗎 10/30 18:14
penchiman: 從來沒被這樣問過 10/30 18:15
s8018572: 我只有聽過要微波嗎 跟要加熱嗎 10/30 18:16
a58524andy: 天然<3 10/30 18:16
peter89000: 要你的B 10/30 18:17
allanbrook: 我常看到這樣問的耶 日劇漫畫或動畫都有印象 10/30 18:18
queen100000: 鬍子:要罰幾球? 10/30 18:19
an94mod0: 有會員嗎?發票存裡面嗎?餐具需要嗎? 10/30 18:19
AlemH: 在日本生活半年沒被這樣問過... 10/30 18:22
Chami19: 一班生活會話蠻常用的,但是店員通常會用"温めますか?" 10/30 18:27
Chami19: 就是"要加熱嗎?" 10/30 18:28
lcw33242976: 所以逼兩聲就會是ちん ちん 10/30 18:28
bigcho: 原來是那個B啊 10/30 18:29
yam30336: 記得給吸管啦 10/30 18:29
HiggsBoson: 聽成消音的b吧 作者玩遊戲玩到走火入魔了 10/30 18:33
WLR: 只聽過微波或加熱 10/30 18:37
TiTiTimothy: 還以為是問你要不要結帳 可以不要嗎 10/30 18:43
castawil: 樓上請跟我回局裡一趟 10/30 18:47
SAKUHIRO: チン很常說啊 10/30 18:48
Ricestone: 這本來通常翻也是翻成叮啊,為什麼會說是嗶? 10/30 18:49
Stat14: 蠻常聽到的吧 10/30 18:50
allanbrook: 好像很多人以為原文真的是嗶XD 原PO用那個字是消音的 10/30 18:52
Ricestone: 我看原po的意思比較像是他轉別人的文啊...不然幹麻自己 10/30 18:53
allanbrook: 意思 而消音的原因是原文用ちん(chin) 音同日文老二 10/30 18:53
Ricestone: 又提一次叮 10/30 18:53
allanbrook: 也是有可能 10/30 18:54
allanbrook: 我只是想說這翻譯的目的好像微妙的沒傳達給一些人 10/30 18:55
coon182: 不就雙關... 10/30 18:55
iamnotgm: 因為日文的加熱很長 然後日本人又各種喜歡用狀聲詞 10/30 18:57
w40w40w40w40: 我要 10/30 18:59
gn00465971: 點開前我也以為是消音的pi音... 那也是叮啊 10/30 19:07
gn00465971: 圖中是chin 日本發音 中文發音din 10/30 19:07
icrticrt1682: ちん真的要翻也是叮吧?Chin跟Pi也差太多== 10/30 19:17
HanzJunction: 回她indeed 10/30 19:29
chuckni: 聽過,偶爾會遇到不是問温め而是直接ちん的 10/30 20:08
bluejark: 原來是消音的意思嗎 我看得很混亂 10/30 20:10
gn00465971: 欸... 拍謝 我剛剛打字沒仔細組織過 10/30 20:22
gn00465971: 原po寫"嗶" 沒點圖本來以為是消音用的"pi~"音 10/30 20:22
gn00465971: 台灣在下段節目預告啦 或是臨時停播也會有這聲音 10/30 20:23
gn00465971: 一樣是用pi消音 日本好像更多樣就是 10/30 20:23
gn00465971: 結果圖內的還是"叮" 就微波爐或烤箱時間到會有的那聲 10/30 20:23
gn00465971: 音就差很多了 又跟原文最後一段完全衝突 10/30 20:24
gn00465971: 中日烤箱都是用叮 只是中文是din聲 日文是chin聲 10/30 20:25
gn00465971: 略不同 10/30 20:25
gn00465971: 中日消音都是用逼 只是中文是bi聲 日文是pi聲 10/30 20:26
gn00465971: 略不同 這樣 10/30 20:26
tmwolf: 蠻常見的耶...很奇怪嗎? 10/30 20:30
gn00465971: 我也覺得不太懂 特別跑去推特看了一下 10/30 20:30
gn00465971: 作者有補充 奇怪的點不是沒聽過這個詞 已成死語 10/30 20:31
gn00465971: 而是在家人朋友間私下用就算了 居然真的帶到工作場合 10/30 20:31
gn00465971: 然後推文跟作者後來還在亂喊 ㄘんㄘーん .... 10/30 20:31
gn00465971: 為什麼你們的ち長得這麼像台灣的注音 10/30 20:32
gn00465971: 台日友好 10/30 20:32
tccorch: 我以為很常見? 10/30 21:16
resn15: ...日本家庭廣泛使用微波爐是在昭和40年,當時微波完時會 10/30 21:18
resn15: 有チン的聲響。滿多中年人及子女私下會用 10/30 21:18
Innofance: 私下很常說但店員不會這樣講啊 10/30 22:33
Innofance: 工作場合也會用,只是不會對客人用 10/30 22:34