精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
今天去看了中國上映的IMAX版 加上之前在台灣看的 算是三刷了吧(?) 首先 宮本茂這行字幕只出現了不到一秒 所以如果有辦法拍下來的反應力應該是運動選手級別的XD 再來 陽菜入浴的畫面被加了濃霧(我記得台版沒有吧?有錯請告知) 後面寬衣解帶反而沒和諧 不懂標準在哪 --------------------其他關於字幕的吐槽-------- 不知道是不是這邊的規定 這部片幾乎所有的背景 只要出現非中文的 全部都打上字幕 例如 男主在網咖壓泡麵的書名 吃的泡麵的名稱 路過電影院的招牌 全部都有加字幕 但問題在於這個片只有一條字幕軌 所以就會常常出現這些字幕只出現一兩秒就跳掉 然後換成人物對話的字幕 到後半段 Grand escape時更加嚴重 這段台版是歌詞一條字幕 對話一條字幕 中國版則是 前一秒鐘是歌詞 下一秒變對話 然後又變歌詞 在對話時的歌詞就乾脆不翻了 並且歌詞並沒有做顏色 斜體之類的區別 另外也有些地方翻譯的很奇怪(因為日語N6 所以也不知道對錯) 接到第一次晴女工作時 陽菜看了天氣預報 說可是明天會下雨(台版) 中國版字幕寫 明天不會下雨 還有前面帆高第一次寫採訪稿時大叔說的話配的字幕也跟台版的語意不同… ----------------------------------------- 不過看IMAX真的好爽呀XD 尤其這場觀眾完全沒人說話或用手機 觀影體驗極佳 後面跑工作人員名單時 因為電影院沒有開燈 所以全部人都坐到全片放映完 而且換算台幣280(2D版180不到) 扣除字幕問題外還是蠻划算的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 139.227.244.79 (中國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1572766070.A.4DF.html
LastAttack: 摳連 本土化到走火入魔11/03 15:29
喔還有 開頭的片商logo 東寶株式會社 下面字幕就寫 東寶株式會社 出品 這真的沒問題嗎 DDD
Sakamaki: 這次對面翻譯問題蠻大的11/03 15:30
messi5566: 那個拉皮條的被兩個警察抓多時候是不是翻成星探啊11/03 15:33
Satoman: 審查的要求,他們那邊要你能中文就中文11/03 15:33
PAPALINO: 人品真好,看電影最可遇不可求的11/03 15:38
tsukirit: 你這間好,聽說有些結尾是工作人員跑出來說沒彩蛋,趕人11/03 15:39
tsukirit: 的11/03 15:39
坐我後面兩個人看完還說 他們以為沒開燈是因為有彩蛋XD 中國不少漫威電影的彩蛋會剪掉 所以有時候清潔人員會直接喊說沒彩蛋 但趕人到沒遇到
w40w40w40w40: 我想拍到三葉改名的人不是字幕出現才開始拍的吧?..11/03 15:40
w40w40w40w40: .11/03 15:40
better83214: 太神了吧,都沒人在電影院笑嗎11/03 15:41
笑還是有啦 就瀧出來時小騷動 警察說要精神檢定 跟小雨變胖貓有笑… 我還記得第一次在台灣看時 隔壁女生看到瀧跟三葉就一直說話(眼神死 ※ 編輯: ray1478953 (139.227.244.79 中國), 11/03/2019 15:45:57
better83214: 我以為都沒有笑那也太猛,我看的場幾乎是能笑的場景 11/03 15:51
better83214: 都要聽他們笑一遍惹 11/03 15:51
ray1478953: 還好啦 在該笑的地方笑是很OK的 11/03 15:58
zeyoshi: 麥當勞有被改成金拱橋嗎 11/03 16:19
ray1478953: 沒有 倒是中國肯德基有跟天氣之子聯動活動 11/03 16:25
ToTo0306: 跟肯德基連動好像有點諷刺www 11/03 16:58
tomsonchiou: 很簡單啊,二刷就可以事先準備好拍了 11/03 17:26
kiwistar: 因為那個地方照字面不看前後文翻譯,是明天不會下雨。可 11/04 04:22
kiwistar: 是那個地方的語氣,再看前後文,在日文裡就是明天會下雨 11/04 04:22
kiwistar: 的意思 11/04 04:22
nrl952006: 不過中國沒周邊...倒是有商品可買...... 11/08 08:26
xxxg00w0: 真的本土化到走火入魔的是南韓吧 連動畫內的圖都強制改 04/16 23:37
xxxg00w0: 韓文 04/16 23:37