精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《astrayzip 看板: C_Chat》之銘言: : 依稀記得之前有在板上看過討論 : 有人說香菜當初好像有在廣播節目 : 抱怨過重甲機神原本說要請她配日文台詞 : 卻塞中文台本給她讓她很難配音這件事 : 有人有當初廣播的詳細內容嗎 : 一時神不太到當初內容 這種事講起來很奇怪 如果原本是"講好"配日語 現場看到九成都華語台詞那算欺騙 可以直接翻合約出來領錢錢了 可是實際上沒這樣走, 反而可以想見是兩方都疏忽一堆細節才這樣 搞不好 1: 製作方提案時說要配華語,演員方自己忘記,合約書又沒寫明語系。若是這樣那到了現場當 然只能咬牙硬配 2: 製作方說要配雙語,沒提比例,演員方也沒問,以為是外籍角色只會要說三四句ni hao。那 當然還是只能硬上場 3: 製作方笨到沒說,只說要配音.演員方蠢到沒問,以為去國外演戲當然講日語。現場一陣尷 尬 4: 跨國合作,一堆溝通都是菜日語菜華語瞎八談成的,所以合約細節有沒有講清楚就羅生門 5: 或是更扯蛋,邀請配音員時說要配國語,日本人聽到配國語結果不疑有他當成配日語,沒想 到國語的意思不是一種語言 真的這樣表示用google翻譯都能跟外國談合約了 會變出這種烏龍,也蠻搞笑的 跟周杰倫去美國拍青蜂俠但現場拿到臺詞都英文就嚇到尿出來一樣(假設) 經紀公司自己沒確認好要配啥,就跟配音員講了錯誤的資訊 讓她以來出國真的不用學外語 變成在訪談抱怨也不奇怪了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.208.97 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1573071184.A.8C3.html ※ 編輯: ClawRage (123.193.208.97 臺灣), 11/07/2019 04:23:00
j27910681: 看起來應該是2 11/07 04:46
SShimmer: 影片中就2啊 11/07 04:59
SShimmer: 只是比例有點詐欺而已 11/07 05:00
Ttei: 是說這種case不要說兩天,就算給一個禮拜也是練不出來,與 11/07 05:00
Ttei: 其放兩天讓她自生自滅還不如先找個人陪她練兩天,當然,這 11/07 05:00
Ttei: 是在製作方有誠心想把作品弄好才可能辦到的事 11/07 05:00
egg781: 看下來覺得...何必硬要請日本聲優來配國語呢? 11/07 05:34
ClawRage: 你看那個人名字亮出來C_chat回文變多熱烈 11/07 06:22
ClawRage: 抱怨兩句大家自動把她當受害者 11/07 06:24
hedgehogs: 推頭腦清楚,2可能性最大 11/07 06:30
winiS: 何必硬要+1 導演亂搞還能自豪,蒸蚌 11/07 06:44
ClawRage: 日方自己搞不清楚狀況,你就歸在製作方硬要亂搞 11/07 06:56
APM99: 請香菜配國語的理由那一篇說得很直白了吧 11/07 07:03
APM99: #1Tmjh-Ln 自己去看 11/07 07:03
rangertsao: 噗 現在直接改成怪日方沒搞清楚 11/07 07:03
ClawRage: 他們有搞清楚要配啥? 11/07 07:04
ClawRage: A沒講清楚,B也不問.能全算一人的錯? 11/07 07:05
Victory2: 與其說她在抱怨,不如說她把這個當作上節目的話題了.... 11/07 07:08
rangertsao: 現在是要滑坡到日方也有責任 所以台方導演惡意也沒差 11/07 07:08
rangertsao: 還是要滑到是日方沒弄清楚是日方的錯?說清楚ok? 11/07 07:08
Victory2: 其實配得很可愛啊 XDDDD 11/07 07:09
YoruHentai: V大你別再護了 看了都不知道說啥 11/07 07:09
YoruHentai: 一定要每篇都這樣? 11/07 07:10
rangertsao: 導演自己就說得這麼清楚搞人家了 也到歉了 還能護航到 11/07 07:10
rangertsao: 是日方的問題 也是夠會凹啦 11/07 07:10
Victory2: 好好好,你可以說話,我不能說話,那不說了 XD 11/07 07:14
YoruHentai: 導演都說他有錯了 你還要說什麼香菜說的很可愛 人家 11/07 07:15
YoruHentai: 沒有在抱怨只是當話題 LUL 11/07 07:15
winiS: 反正明天就上映了,在這亂護航不如多包幾場 11/07 07:16
Victory2: 我說我的感覺也要被你罵,是是是,你對我錯,不說了 11/07 07:22
aij: 請香菜配音是這種心態,只能抵制吧。沒想到還有人護航下去, 11/07 07:30
aij: 台灣價值吸太多了嗎? 11/07 07:30
kinuhata: 完全不懂請日文聲優配中文是甚麼想法 看人家講中文講不 11/07 07:41
kinuhata: 好 優越感爆棚是嗎 11/07 07:42
m3633998: 看打國產名號的作品爆死真的舒服 11/07 08:02
scotttomlee: 2 從那段來看,要香菜配中文應該是蓄意的,雖然直播 11/07 08:33
scotttomlee: 馬上補說配得很可愛,但原始動機不會因此改變 11/07 08:33
n99lu: 反正作品本身製作上的問題就很大 被爆出來完全不意外 11/07 08:43
astrayzip: 我覺得內部人士好好出來爆料後面八卦應該會很精彩 11/07 08:45
astrayzip: 畢竟中途就因內部問題出走過一批人了 11/07 08:45
astrayzip: 實習外包的問題聽說也不少 11/07 08:46
n99lu: 正因為想嘗試走不同的方向曾經期待過 結果上頭又是這種老 11/07 08:48
n99lu: 害 說真的不要怪網路風評對你們落井下石 11/07 08:48
n99lu: PTT噗浪連環爆 然後明天又上映 這下火又會燒得更猛烈 11/07 08:49
ClawRage: 蓄意? 又不是演沒劇情的路人他的台詞在字幕打句"日語" 11/07 09:00
ClawRage: 就好,當然是要能跟其他角色對話。 11/07 09:00
ClawRage: 有些人腦裡就是把立場分成罵跟護黑白對立 11/07 09:05
rangertsao: 話說得超偏頗還好意思說別人二分法 不然說說看 放話聲 11/07 09:18
rangertsao: 優配外語會有狀況 又在配音兩天前給腳本 這樣的行為惡 11/07 09:18
rangertsao: 不惡質?一辦法說清楚啊 11/07 09:18
ClawRage: 偏頗勒 我文章的主旨就是這合作的溝通根本零零落落,一 11/07 09:34
ClawRage: 個隨便問一個隨便答應,事前連絡漏了一堆事沒確定可以搞 11/07 09:34
ClawRage: 到下飛機才發現 11/07 09:34
xbearboy: 你正常人叫人家配非本語系的不用先提這不是搞人家? 11/07 09:53
xbearboy: 要是有人找你演講結果兩天前才說要用俄語演講 11/07 09:54
xbearboy: 這樣不算搞人嗎? 11/07 09:54
xbearboy: 不然一堆遊戲找多國人士配不同語系配音員幹嘛? 11/07 09:56
xbearboy: 兩天前丟腳本叫配音員自己想辦法不就好了 11/07 09:56
xbearboy: 莎木3為了不同語系配音追加募資了多少錢要不要去看看 11/07 09:57
xbearboy: 改天老闆要求一周內交個多語言版企畫書好像也不過分? 11/07 09:58
xbearboy: 反正求職前雙方也沒有詳細確認工作內容不是? 11/07 09:58
rangertsao: 你覺得不惡質就清楚說出來你覺得這樣很正常 不算搞人 11/07 10:01
rangertsao: 啊 就怕你自己說不出 11/07 10:01
ClawRage: 你去美國演戲下意識覺得不是演英語也是蠻強的 11/07 10:08
ClawRage: 劇本不先給本來就是笑話,都寫好一年多了,接了案子都不 11/07 10:10
ClawRage: 問到底要演什麼,同要蠢 11/07 10:10
xbearboy: 你知道有多少電影就只是去串場演外國人不用講當地語言嗎 11/07 10:13
xbearboy: 經紀人不確認清楚有疏失,但製作方沒有事前強調就沒錯? 11/07 10:14
xbearboy: 還是這是要建立台灣新標竿,以後合作方沒問都是對方的錯 11/07 10:15
xbearboy: 以後台灣合約業界潛規則都不用寫入合約,上法院再來吵? 11/07 10:16
xbearboy: 你知道啥叫契約精神嗎?這次到底是疏失還是隱瞞真實狀況 11/07 10:18
xbearboy: 看看某人的發言有點判斷能力的應該都能分辨 11/07 10:18
xbearboy: 日本業界被這樣搞過的應該不到五人,以後跟台灣合作 11/07 10:19
rangertsao: 來來來 看你怎麼把這種惡意扭曲成合理 真的以為別人都 11/07 10:19
rangertsao: 沒判斷能力 隨你說? 11/07 10:19
xbearboy: 日方應該都會事前再三確認,如果還有以後的話 11/07 10:20
astrayzip: 訪談有說配音時多次把中文香菜唸成日文香菜 11/07 10:21
astrayzip: 代表給的台本品質超爛 11/07 10:22
astrayzip: 應該要給全片假的配音部分竟然給漢字 11/07 10:22
astrayzip: 代表導演等在台本處理非常不合格 11/07 10:22
astrayzip: 完全沒考量到香菜是非母語人士配音這點 11/07 10:23
astrayzip: 就算是無心之過問題也不小 11/07 10:23
xbearboy: 台灣這樣搞日本聲優也是第一次,別要求太高了(? 11/07 10:24
astrayzip: 要人配非母語起碼把注音注好啊… 11/07 10:27
astrayzip: 真的相關配套處理好其實配音員不會那麼累的 11/07 10:27
ClawRage: 把我的文看成重甲機神沒錯也是蠻強的 11/07 10:27
astrayzip: 從廣播內容看就是台本給了就放生不管會不會 11/07 10:28
xbearboy: 整個專案看下來有很在意細節?連合約這種東西都沒講清楚 11/07 10:28
xbearboy: 配音範圍了,負責台本的人能要求到哪去 11/07 10:29
xbearboy: 反正"下次"應該就會改進了 期待下次還有人敢接 11/07 10:30
astrayzip: 也沒啥下次吧,還會有哪個導演強人所難要人無訓練配非 11/07 10:31
astrayzip: 母語的 11/07 10:31
astrayzip: 其他中台過去合作照往常一樣讓聲優配日文的應該不會被 11/07 10:32
astrayzip: 多刁難 11/07 10:32
ClawRage: 台本是指本田重機公司嗎 :-) 11/07 10:33
xbearboy: 這種事應該會在日本聲優業界傳開,配非母語的還沒有額外 11/07 10:33
astrayzip: 像重甲機神這種要求大概十年才碰得到一個 11/07 10:33
xbearboy: 加給基本上沒有人願意去挑戰,尤其是自己本來就很多工作 11/07 10:33
xbearboy: 還要擠出不少時間來練習,要是配得不好又會留下不好的名 11/07 10:34
xbearboy: 聲,不過之前配莉洋時有沒講過中文啊? 11/07 10:34
astrayzip: 正常的台灣公司很多我覺得不太會被留下負面印象 11/07 10:35
astrayzip: 頂多就重甲團隊會被日本當茶餘飯後消遣對象吧 11/07 10:35
xbearboy: 上次那個地下街吉祥物團隊算正常公司嗎?爭議好像也不少 11/07 10:36
astrayzip: 在配音接洽這方面應該比重甲團隊正常很多吧 11/07 10:38
valorhu: 合約有問題那經紀人也有問題,看她抱怨也是針對經紀人呀w 11/07 10:38
astrayzip: 而且每年台灣跟中國過去找日本聲優配音的公司不少 11/07 10:39
xbearboy: 所以她抱怨經紀人這邊抱怨製作方很合理不是? 11/07 10:39
xbearboy: 經紀人如果不是菜鳥就是沒遇過這種要求,不過這種搞法 11/07 10:40
rangertsao: 是不是偏頗護航 大家看得出來啦 11/07 10:40
valorhu: 還是經紀人的問題呀,合約不就他接的? 11/07 10:40
astrayzip: 我只覺得訪談拿自己處理不好的地方出來宣傳很腦就是 11/07 10:40
xbearboy: 也算是無古人的巴,還是有其他苦主? 11/07 10:40
astrayzip: 香菜會唸成kana問題超大的 11/07 10:40
astrayzip: 代表重甲團隊給的台本根本不合格 11/07 10:41
astrayzip: 重甲團隊沒sense,經紀人沒篩選,最後衰的就是香菜 11/07 10:41
xbearboy: 真正的問題是........只有台本不合格嗎? 11/07 10:42
valorhu: 香菜最可憐這個是共識ry 11/07 10:42
astrayzip: 我覺得重甲團隊問題夠多了 11/07 10:43
astrayzip: 外行跳進來做就是會這樣 11/07 10:43
xbearboy: 其他地方都沒搞好台本這種算是末端的東西不謹慎也不易外 11/07 10:43
xbearboy: 千個合約可以弄到日方不知道要配中文,兩天前拿到台本 11/07 10:44
xbearboy: 這個地方爭議應該不少,合約中有沒明訂日期,中間有沒被 11/07 10:44
astrayzip: 射出來 11/07 10:45
xbearboy: 拖延,台方應該提供那些程度的幫助理論上都要寫明 11/07 10:45
astrayzip: 要大爆射才對 11/07 10:45
xbearboy: 如果只是把一般日本的合約書翻成中文來用那就是台方問題 11/07 10:46
astrayzip: 我覺得經紀人處理不周也是問題 11/07 10:47
astrayzip: 畢竟重甲團隊的要求特別奇葩經紀人應該要謹慎點 11/07 10:48
astrayzip: 不過看最後生出來的破中文配音,經紀人應該覺得反正錢 11/07 10:48
astrayzip: 也不多敷衍了事就好吧 11/07 10:48
astrayzip: 只是敬業的香菜就受傷了就是… 11/07 10:49
xbearboy: 就一輩子的黑歷史,感謝偉大的製作單位還能自豪一輩子 11/07 10:50
xbearboy: 當一般人被定型化契約坑時會覺得是自己不夠謹慎還是沒仔 11/07 10:52
xbearboy: 細看懂合約還是自覺法學常識不足? 11/07 10:52
xbearboy: 經紀人如果沒接洽過海外合作案用日本業界的處理方式 11/07 10:53
xbearboy: 來確認就只是變成例行性的合約確認了,但對方有沒惡意就 11/07 10:53
xbearboy: 見仁見智了,所以到底配音費用有沒加碼? 11/07 10:54
ClawRage: 把一般的日文合約翻譯成中文...你沒遇過要簽異文約的情 11/07 10:59
ClawRage: 況吧 11/07 10:59
xbearboy: 你覺得合約要是有異常會到配音前兩天才發現要配中文嗎? 11/07 11:02
rangertsao: 話說合作本土漫畫家也表示跟他開會常常在暴氣喔 11/07 11:03
xbearboy: 當台方要是在合約中加註其他經紀人就應該加以確認用意是 11/07 11:03
rangertsao: 被惡搞的不是一兩人而已喔 11/07 11:03
xbearboy: 基本的巴,連事後想想不對勁都沒真的不知這合約怎簽的 11/07 11:03
xbearboy: 要是請角川聲優班配音給香菜聽有加註在在合約中 11/07 11:06
xbearboy: 經紀人不去質疑這點哪他就根本是完全失格了 11/07 11:06
rangertsao: 學生那邊也有不少卦呢 想請問導演是不是有動用學校學 11/07 11:09
rangertsao: 生資源來製作這部動畫呢?這部分的薪資有沒有跟學生起 11/07 11:09
rangertsao: 爭議呢? 11/07 11:09
siscon: 什麼學校資源 跟學生起爭議 可以開一篇爆掛嗎 想聽 11/07 11:32
j27910681: 你們會不會太凶了,我看這文不覺得是在護航阿。看起來 11/07 11:53
j27910681: 香菜是知道要配中文的,但是經濟人沒有確認中文篇幅有 11/07 11:53
j27910681: 責任,台灣方沒有主動提供這個資訊也有責任 11/07 11:53
j27910681: 最可憐的就香菜,本來以為只要配幾句,結果被要求配好 11/07 11:54
j27910681: 長,千辛萬苦趕出來了,經紀人還不給她抱抱 11/07 11:54
rangertsao: 其實比對一下團隊成員有在學校擔任教職的 再查查相關 11/07 11:54
rangertsao: 科系 就有卦了 11/07 11:54
Diehardx: 乾 笑死 11/07 11:56
j27910681: 但是我還是不懂台灣主創的意圖,他們是以為香菜會講中 11/07 12:00
j27910681: 文嗎?為什麼要給人家配大量中文台詞,還不主動告知中 11/07 12:00
j27910681: 文的篇幅,這不是他們製作方超級不專業就是他們存心要 11/07 12:00
j27910681: 搞日本聲優 11/07 12:00
ionchips: 看了他們這樣做的最初理由 對我來說還是不懂 想幫台配 11/07 12:04
ionchips: 說話不該是這樣的做法 11/07 12:04
xbearboy: 比較匪夷所思的是當發現溝通上有問題時經紀人選擇的是 11/07 12:20
xbearboy: 要香菜單方面吞下,而不是爭取更多時間跟更改合約條件 11/07 12:21
xbearboy: 還是覺得說日本方面工作排太滿與其更動不如不管成果 11/07 12:22
xbearboy: 交差了事就好? 11/07 12:22
astrayzip: 我覺得就是日方打算交叉了事 11/07 12:24
astrayzip: 你明天去戲院看就懂了 11/07 12:24
xbearboy: 還是說經紀人覺得所謂的專業就是工作接下了不管合不合理 11/07 12:25
astrayzip: 請日本聲優講日文超蠢的,幹嘛不找個聲音接近香菜的飾 11/07 12:26
astrayzip: 演中文部分就好 11/07 12:26
xbearboy: 都要完成?但經紀人的表現一點都不專業阿 11/07 12:26
astrayzip: 直接請日本聲優講中文劇中表現除了突兀還是突兀 11/07 12:26
astrayzip: 經紀人知道這點大概也是打算叫香菜隨便配配這樣 11/07 12:28
xbearboy: 夢想不是拿合理性來衡量的(X) 但對得起出資人嗎 11/07 12:28
qq204: 以後要找日本聲優合作又更難了吧 多虧這智障 呵呵 11/08 13:03