
推 iris486: 只是大家都醉倒而已吧XD 11/06 22:35
推 kaede0711: 慶祝列車開通的儀式or剛到馬萊設據點 11/06 22:35
推 WARgame723: 萊納還是一樣坐好 11/06 22:36
推 jason1515: 在吐的是莎夏? 11/06 22:36
→ iris486: 底下是中東人(小圓帽)他們應該是先到了中東? 11/06 22:36
→ Nakata0911: 醉結局 11/06 22:36
→ iris486: 對 莎夏在吐XD 11/06 22:36
→ allanbrook: 不知道是要表達回不去了 還是現在的艾倫在演些什麼 11/06 22:36
推 chocobell: 照小圖透來看是他們出國 11/06 22:37
推 melzard: 最下面那個大叔是誰啦 11/06 22:38
→ Ttei: 讓啦,什麼約翰…… 11/06 22:38
推 mh631: 是在講未來的事情還是怎樣? 11/06 22:39
→ murmur38: 莎夏:嘔嘔嘔嘔嘔嘔 11/06 22:39
→ Nakata0911: 發動地鳴 時間加速 最後大家都去平行世界了 11/06 22:39
→ Antihuman: 莎夏便當吃太多吃到吐 11/06 22:39
推 moluishere: 莎夏在回憶裡不能美一回嗎,居然在吐XD 11/06 22:40
推 iris486: 招待他們的中東老人吧 11/06 22:40
推 devilkool: 艾連是喝酒不臉紅的體質 11/06 22:41
推 undeadmask: 這種時候放溫馨的回憶 就是準備要大虐一波了吧 oh NO 11/06 22:41
推 syw157157: 莎夏吐一吐就把便當吐出來我跟你講 11/06 22:42
推 rfvujm: 讓跟約翰只是翻譯不同吧 你怎麼不說三苙拉米卡沙 11/06 22:42
推 serenitymice: 醬寶在主席胯下,看來作者很懂腐眾的心 11/06 22:44
推 kl50365: 只看下面那格 為什麼我會把臉紅的人看成兵長... 11/06 22:44
推 gogojazz: 莎夏就算吐便當出來也會再吞下去的 11/06 22:44
→ devilkool: 台灣正版譯名就是約翰 11/06 22:45
→ tungchinchia: 翻約翰很奇怪 11/06 22:46
→ jetaime851: Sasha? 11/06 22:46
推 segunta: 太甜了吧 11/06 22:47
推 Nakata0911: 還好吧 沒翻成若望就該偷笑了 11/06 22:47
推 TCPai: 有莎夏就給推 11/06 22:48
→ beep360: 主席:"沙夏,你已經自由了(食放題)" 11/06 22:48
推 MAZX: 因為是JOHN 11/06 22:49
推 sherlock523: 只看盜版的卻總是最大聲 11/06 22:50
※ 編輯: wl760713 (1.162.122.109 臺灣), 11/06/2019 22:51:16
推 AhBall: 是Jean 但台版翻譯就是約翰 為什麼約翰不行=_=? 11/06 22:52
推 iris486: 看了日文情報師的翻譯,前篇小圖透是艾倫向米卡莎確認關 11/06 22:52
→ iris486: 係「你為何對我這麼好?因為我小時候救了你?還是因為把 11/06 22:52
→ iris486: 我當家人?你到底怎麼看待我的?」米卡莎臉紅愣住回答「 11/06 22:52
→ iris486: 家人」但事後才驚覺如果當時回答另一個答案,也許結果會 11/06 22:52
→ iris486: 有所不同 11/06 22:52
→ iris486: 幹我忘了直接回文就好了== 11/06 22:52
推 twic: 讓和米卡莎譯名都會引戰 為什麼我大艾連(艾倫)主席不會戰啊 11/06 22:53
推 episodicor: 其實Jean是法文的尚 翻成約翰也可以 11/06 22:53
→ arcanite: 幹原來是米卡莎作死發家人卡 11/06 22:53
推 Nakata0911: Jean (法)= John (英)=Juan(西)=Giovanni(義) 11/06 22:54
→ arcanite: 結果回去就跟女王擦槍走火惹 11/06 22:54
推 FrogStar: 正裝跟他爸年輕時好像 11/06 22:55
→ devilkool: 原來女王才是備胎(X 11/06 22:55
→ Nakata0911: Eren 是土耳其文 念起來就是A臉 11/06 22:55
→ FrogStar: 有啊 我發文講艾倫被人嗆盜版仔 害我得貼收的實體漫畫圖 11/06 22:57
推 senstivewu: 我愛米卡莎!真美QAQ 11/06 22:57
推 Ayanami5566: 米卡莎趁亂偷靠近主席臉龐 夠燻雞 11/06 22:58
推 allanwalker: 米卡莎最幸福的一晚上 11/06 23:01
推 gaym19: 沙夏:嘔嘔嘔嘔嘔嘔嘔 11/06 23:02
推 TomBoHu: 米卡紗輸了,臉的距離不如胯下的距離 11/06 23:04
→ GordonJordan: Jean發音知名度高的不就尚克勞德范達美 11/06 23:07
推 PandaSir: 去爭翻譯到底有什麼毛病?恐天下太平逆 11/06 23:10
推 george755185: 上面有三個人站的直挺挺的? 11/06 23:12
推 jackie1115: 一直帶回憶,感覺要開虐了? 11/06 23:13
推 darksky999: 看到這話是回憶回,我心都涼惹QQ 11/06 23:37
推 enter6625: 原來醬是下面的阿(欸 11/06 23:46
→ GeogeBye: 某些人就是覺得譯名要照他的意思翻才是對的 11/07 00:08
推 Ttei: 我錯了 11/07 00:27
推 rfvujm: 我第一次看到有人在BBS認錯DER 11/07 01:22
推 souvlaki: Ivan(俄) 也是John 11/07 01:25
推 lunadrop: 我看都打英文就沒翻譯的毛病 11/07 01:35
推 j27910681: 可惡,為什麼喝酒都沒亂性 11/07 02:14
推 iris486: 只能期待本子惹 11/07 02:14
推 laughingfish: 有回來道歉有推 約翰是正版且是慣用翻法無誤 11/07 02:21
推 laughingfish: Jean另外一個最常見的翻法則是尚(尚克勞德范達美) 11/07 02:22
推 Myosotis: 借串問 那 Johnny 是 強尼 還是 約翰尼 11/07 02:25
→ waitan: 醬泥 11/07 03:29
推 CS0000000000: 最正宗的不就是日文,其他的都馬有爭議 11/07 08:48
推 dindaofay: 呵呵 某樓也很大聲啊 可憐 11/07 11:52