推 stevenchiang: Final Fantasy 11/18 17:41
推 kamisun: 蓋世太保翻的很不錯,音譯跟意譯都顧到了 11/18 17:43
→ Vulpix: 新石紀應該音譯+1 而且偶爾要參考一下英文發音,我覺得 11/18 17:45
→ Vulpix: 會更容易帶入。 11/18 17:45
推 lomorobin: 自己覺得人名用音譯會比較好 11/18 17:49
→ griffinj9: 呵,新石紀全音譯的話就不能叫琥珀西瓜。我就不信這兩 11/18 17:51
→ griffinj9: 個如果一開始就用音譯會有人說好 11/18 17:51
推 shihpoyen: 看哪裡人 非漢字文化圈的話 音譯比較好 11/18 17:51
推 newglory: 選擇音譯和意譯真的要看場合 11/18 17:55
→ JesterCheng: 其實不好解 日本人太喜歡用平假名的詞又有不同用意了 11/18 17:57
→ su4vu6: 人名全音最棒了 11/18 18:30
推 Vulpix: 琥珀西瓜至少都是音讀,意譯的同時也音譯了。 11/18 19:32
→ Vulpix: 至於是哪個語的音就不好說了,反正方言夠多。 11/18 19:33
→ turtle24: 石神村附近有溫泉,不一定不知道岩漿 11/18 20:43