精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
其實不只日文啊 韓文也很鳥 楓之谷可以看到一堆 而今天要來說說最近玩的第七史詩 裡面有一個神器叫做杜蘭月 各位肥宅看到杜蘭什麼應該會想到名劍杜蘭達爾對吧 我以為這是這個遊戲的世界觀還是怎樣的本來沒太在意 後來偶然看到英文版正是Durandal啊! 後來想了想就笑了 Durandal用韓文跟日文外來語一樣是取音 而杜蘭後面「dal」的意思就是韓文月亮的意思 (就像如果有個日文外來語是ニジ你給他翻成虹一樣) 一看就是機翻吧這個.... 其實這種語言翻譯人才真的很少又貴 除了幾家有心的大廠 代理遊戲大多還是找那種便宜的 語意大多正確但名詞就亂來 ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.131.233 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1574050005.A.275.html
Valter: 我先想到的是杜蘭朵公主 11/18 12:13
pl726: 杜蘭特 11/18 12:14
sumarai: 杜蘭明 11/18 12:16
foxey: 我都翻台語發音 賭爛到 11/18 14:35