精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
腦子裡第一個想到的就是 聖女珍德 她的本名其實只有珍 其實也沒有特定的拼法 因為他老爸不會寫 不過中古寫法是Jehanne 德這個音是 從英語翻譯 Jean d'Arc 來的 d'Arc不是地名也不是姓 而是他老爸的名字的音翻 他老爸也不會拼他的名字 所以其實要叫她 達克的女兒 珍 到底是誰翻的啦 ----- Sent from JPTT on my HTC_U-1u. -- 標題 [轉錄] 布農族人阿力曼借貸500萬,房子被3度法拍 阿力曼的家鄉 鸞山村面臨開發危機,因風水好、被選作建 靈骨塔!於是他們開始四處籌 錢,搶救家鄉森林,自己卻欠一屁股債...
d512634: 為了部落12/02 16:27
Pegasi: 為了部落!12/02 16:29
diskdie7045: 為了部落!!12/02 16:30
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.251.53 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1574054622.A.C93.html
Dino60128: 達爾克11/18 13:24
gn00465971: 350366 剛好我才說XD11/18 13:25
no homo
Fice: 一般是用"貞"吧,比較適合聖女11/18 13:25
nomorethings: 聖女貞德 vs 聖女達克的女兒貞 你選哪個11/18 13:27
我選農家女阿珍 翻譯你不會法語你要先講 ※ 編輯: d512634 (223.139.251.53 臺灣), 11/18/2019 13:29:16
lian4302: 聖女貞(達克的女兒)不就好惹 11/18 13:28
gn00465971: 真的應該叫阿貞 11/18 13:31
tchaikov1812: 迪克森,你不會翻譯成迪克之子吧? 11/18 13:31
gn00465971: 因為意譯起來很麻煩 用音譯也就罷了 11/18 13:31
gn00465971: 像李奧納多達文西也沒有寫成 來自 文西城的李奧納多 11/18 13:31
gn00465971: 不過單純只有寫Jeanne 沒加上d'Arc的時候 11/18 13:32
gn00465971: 德應該不要出來的 11/18 13:32
gn00465971: 單純一個字元 在華文界又不是很習慣 所以... 11/18 13:33
gn00465971: 阿貞!! 11/18 13:33
gn00465971: 因為這個其實就是法文版的珍/娟/簡 沒錯 11/18 13:33
gn00465971: John的女性型 在英文是Jane 在法文是Jeanne 11/18 13:34
gn00465971: 所以你可以暱稱他貞妮(? 11/18 13:34
gn00465971: 差不多這種感覺 11/18 13:34
gn00465971: 古代東西方其實都不太有姓氏 用出生地之類的代替 11/18 13:36
gn00465971: 這個意譯出來會很酷啦 11/18 13:36
Fice: 達文西連名都沒有,更慘 11/18 13:36
gn00465971: Leonardo di ser Piero da Vinci 11/18 13:36
gn00465971: 文西城皮耶羅先生之子──李奧納多 11/18 13:36
gn00465971: 北歐之類地區吧 還有更長的 11/18 13:38
gn00465971: 把整個族譜背在身上走 11/18 13:38
carllace: 常山趙子龍、燕人張飛的概念 11/18 13:45
gn00465971: 是有一點啦 不過你那兩個例子自己都已經有姓了 11/18 13:46
gn00465971: 中國的話應該要往春秋戰國時期找 11/18 13:46
gn00465971: 或者像周朝 住在姬地所以叫姬昌 雞蛋 11/18 13:47
gn00465971: 好像吧 只有記大概 反正就是有這種事情 11/18 13:48
carllace: 搬到諸縣的葛國人→諸縣葛氏→諸葛氏 11/18 13:52
gn00465971: 反過來的版本: 那個地方的9戶人家出門都一次買全部 11/18 13:53
gn00465971: -> 9戶的份 -> 九份(? 11/18 13:54
gn00465971: 雖然以現代眼光認真深究是還蠻好笑的 11/18 13:55
gn00465971: 不過世界上到處都有 11/18 13:55
gn00465971: 廢文不分古今東西(? 11/18 13:55
Fice: 難怪凌凌漆堅持叫文西,原來他才是對的 11/18 14:16
gn00465971: 欸... 你要這麼說是沒錯啦 11/18 14:16
Fice: 要用地名當姓氏,也不該把da給翻譯出來 11/18 14:17
Archi821: 原住民也是這樣吧只有名+爸爸的名 11/18 14:35
foxey: 日語記得都念江奴 11/18 14:37
carllace: 日本唸醬奴達魯庫 11/18 15:03
gn00465971: 醬滷大陸褲 11/18 15:05
kuria610478: 你這種翻法,翻譯到冰島人名不就崩潰 11/18 15:25
d512634: 這是假設冰島人自己唸名字不會崩潰的前提下。他們當然有 11/18 15:41
d512634: 省略的方法,我們照同樣的邏輯翻就好了。 11/18 15:41