推 YoruHentai: ........因為你不是用英語當母語12/12 23:13
但我看AT時都沒有這種感覺
推 sadlatte: 如果設定是在海外的話就還好12/12 23:15
推 Ttei: 決鬥王的對話有時候真的感覺是在跟觀眾對話12/12 23:15
推 YoruHentai: 決鬥連接那是翻譯問題12/12 23:16
推 Ericz7000: 有一點 就好像鬼滅之刃翻成demon slayer一樣,感覺很12/12 23:17
→ Ericz7000: 奇怪,因為demon會想到長角有翅膀的怪物,跟東方的有12/12 23:17
→ Ericz7000: 點落差12/12 23:17
推 YoruHentai: 因為美國沒有日本惡鬼的專門用詞吧 好像就是直接叫ON 12/12 23:18
→ YoruHentai: I12/12 23:18
→ YoruHentai: 對老美來說 可能是差不多的東西12/12 23:19
推 Ericz7000: 是啊 偶爾這種地方就會有點違和 12/12 23:19
→ YoruHentai: 就以我們的角度來說 鬼也能跟西方的幽靈鬼怪做聯想12/12 23:21
→ YoruHentai: 可是我們也不會覺得鬼滅之刃這名字違和12/12 23:21
→ YoruHentai: 因為知道是日本作品 所以自然不會往西方那套想 同理12/12 23:21
→ YoruHentai: 西方國家應該也一樣12/12 23:21
推 Ericz7000: 不過我們鬼(阿飄)和鬼(oni)的那種是混用,他們demon12/12 23:28
→ Ericz7000: 和 ghost有分開,不曉得歪國人會不會有違和感,我自己12/12 23:28
→ Ericz7000: 看英翻會有點納悶就是了12/12 23:28