推 BITMajo: 會不會現實有那種完全不會翻譯,直接拷貝漢化組翻譯的 12/17 11:55
→ ppgame: 你當應徵時,不用讓出版社試稿喔? 12/17 11:56
→ akles111: 腦補機翻的確不爽,但催更謾罵真的拉基 12/17 11:56
推 g3sg1: 有時候不是懂不懂原文 而是翻譯的國文造詣讓成品很尷尬 12/17 11:58
→ BITMajo: 這種就不用徵人啦,不會日文的出版社編輯自己幹 12/17 11:59
推 david95525: 翻譯中文和日文都要好 12/17 12:00
推 fragmentwing: 但是不被嫌的翻的比較好?XD 12/17 12:00
推 g3sg1: 像我罵過很多次的尖端HALO小說 壓制射擊被翻成"一長串鎮壓 12/17 12:02
→ g3sg1: 模式的射擊" 看了就頭痛 suppressing fire翻譯這麼困難? 12/17 12:03
推 BITMajo: 原來HALO小說還有出中譯版啊... 12/17 12:04
→ ahw12000: 還真的有上新聞 笑死 12/17 12:09
推 chuckni: 酸民當久了會忘記社會是有法律的 12/17 13:42
推 juncat: 卻時也看過翻得很爛的漢化組 但真的不敢講什麼就是了XD 12/17 13:55