精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
剛剛看了一下輝夜「會長生日」篇 輝夜送了一個寫著「鐵硯磨穿」的扇子 沒想到白銀還要用手機查意思 我以為這是很基本的成語?至少日本高中生全國第二名不該不知道吧 還是其實不如台灣從小背成語、文章中經常使用成語 所以日本學生對四字熟語是比較陌生、可以顯學力的? 四字熟語對日本學生來說是很難的嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.91.30.83 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1577085806.A.26A.html
NARUTO: 他們的漢字能力連華人的國中生都不太如了 12/23 15:24
NARUTO: 華人小六就能寫出一篇全漢字作文 日本人? 12/23 15:24
Justapig: 你有沒有想過,我們中華文化的常見成語,不見得是日本人 12/23 15:24
Justapig: 的常見成語 12/23 15:24
emmy41124: 他們連漢字都不一定認得 12/23 15:25
a2j04vm0: 滅茶苦茶 12/23 15:26
snocia: 日本近年使用漢字熟語的頻率大幅下降,意思可能還能望文 12/23 15:26
snocia: 生義,但唸出來聽得懂的人很少 12/23 15:26
Tsukasa0320: 台灣離開中文系同溫層也很少在用成語了 12/23 15:26
OyodoKai: 我好像沒看過這成語QQ 12/23 15:26
justice00s: 日本人漢字能力越來越低 12/23 15:26
tccorch: 漢字是漢字 中文是中文 日本人知道「鳳梨」兩個字的可不 12/23 15:26
tccorch: 多 12/23 15:26
NARUTO: 就持之以恆啊 算是能猜就能猜到意思的成語 12/23 15:27
Xavy: 這個我第一次見過 12/23 15:27
snocia: 不過字典收錄的成語和我們一樣多,使用的字有些差別而已 12/23 15:27
defenser: 你先確定這是中文還是日文的成語 12/23 15:27
barry0718: 學不來老師妹妹: 12/23 15:27
jpopaholic: 不要把四字熟語當成成語,兩邊除了都用漢字外,內容和 12/23 15:28
jpopaholic: 意思都差很多 12/23 15:28
SoQXuanChi: 在台灣小學生都可以用流利的中文講話 12/23 15:28
gundriver: 【 】肉【 】食 12/23 15:28
emmy41124: 鐵硯磨穿對中文使用者來說應該光看字面也懂意思吧 12/23 15:28
NARUTO: 弱肉強食 12/23 15:28
yuizero: [燒] 肉 [定] 食 12/23 15:28
fman: 前面說很簡單或可以猜到的人,都是用自己的角度而非日本人啊 12/23 15:28
pheather: 煎肉盤食 12/23 15:29
fman: 光是一個"硯"字,如果沒有接觸書法的人根本不知道什麼意思 12/23 15:29
jarvis652: 金玉滿堂 12/23 15:29
Xavy: 我知道 形容手勁很大的意思 12/23 15:29
NARUTO: 所以說日本人的漢字能力太差了吧 12/23 15:29
w21917179: 【 豬 】肉【 定 】食 12/23 15:29
fman: 就算看到實體可能還是會問作用是什麼 12/23 15:29
S890127: 你問台灣國中生立ち往生或豬突猛進的意思 有人會知道? 12/23 15:29
ianpttptt: http://i.imgur.com/GrJMaXW.jpg 12/23 15:29
dasuininder: 本物炉利青姦中出 12/23 15:29
NARUTO: 日本人總該看過硯吧 臺灣小學生可是必學書法的 12/23 15:30
fragmentwing: 有受國民教育的 硯一定知道啊 文房四寶是可能考的題 12/23 15:30
fragmentwing: 目 12/23 15:30
dasuininder: 日本不會教那些用不到的鬼東西吧 12/23 15:31
fragmentwing: 還一堆講磨硯之類的文言文 12/23 15:31
NARUTO: 文房四寶 筆墨硯紙 12/23 15:31
snocia: 然後硯不是日本常用漢字,學校不會教,不過書法課應該看 12/23 15:31
snocia: 得到 12/23 15:31
Justapig: 是說望文生義也不是一個好方法,某一年指考作文舉重若輕 12/23 15:32
Justapig: ,題意敘述和教育部字典講得舉重若輕根本不同意思 12/23 15:32
ray90910: 他們沒有像我們一樣對古文研究這麼多吧 12/23 15:32
Justapig: 學書法也不一定要磨墨啊,現在文具那麼方便,學校學一個 12/23 15:33
Justapig: 有交代的根本沒差 12/23 15:33
ray90910: 中國古文 12/23 15:33
lunawalker: 日本學校不是也會寫書法嗎? 12/23 15:33
inconspicous: 鐵硯磨穿有這個成語嗎 12/23 15:34
dasuininder: 有瓶裝墨汁 12/23 15:34
NARUTO: 樓上去查不就有了 12/23 15:34
LoveMakeLove: 蒟蒻問答 12/23 15:35
fragmentwing: 倒覺得不是書法 而是考試會考的問題 12/23 15:36
fragmentwing: 另外 這句成語 懂鐵和磨穿 就能知道意思 12/23 15:38
fragmentwing: 硯反而不一樣 12/23 15:39
fragmentwing: 不需要知道硯也能解讀出來 12/23 15:39
hinajian: 日本人可能知道すずり 不知道硯 12/23 15:41
ghostlywolf: 磨穿對日本人有那麼好懂嗎 還挺懷疑的 12/23 15:42
ray90910: 最好是==,硯才是這句的重點吧 12/23 15:42
acmpomelo: 中文還有更常用的鐵杵磨針跟水滴石穿所以才能意會吧... 12/23 15:42
md01yo30: 我唸小學時都有墨筆這種東西了,看隔壁的什麼都不用帶。 12/23 15:42
ray90910: 一個鐵 磨穿,誰知道你拿什麼磨穿 12/23 15:42
EvilCerberus: 滴水穿石 12/23 15:43
hinajian: 台灣人很常用成語吧 緣木求魚濫竽充數大家一聽就懂 12/23 15:44
s50189: 夜露死苦 12/23 15:44
markloss: 現在日文新詞多半喜歡用外來語轉片假名寫,漢字偏少。之 12/23 15:45
markloss: 前才有看到新聞說日本老人表示越來越不瞭解日文了 12/23 15:45
ghostlywolf: 而且這詞大辭林沒收 要找四字熟句辭典才有 12/23 15:45
markloss: 日語畢竟是以拼音文字為底,漢字是後來好用引進的 12/23 15:46
LoveMakeLove: 日本脫亞入歐已經沒有創造漢字名詞了,新事物直接 12/23 15:50
LoveMakeLove: 外來語用片假名拼音寫出來 12/23 15:50
abcde36924: 三隻小豬 12/23 15:51
LoveMakeLove: 例如Smartphoneスマートフォン 12/23 15:51
GTR12534: 什麼時候有必學書法了 我都沒有 G_G 12/23 15:53
umano: 上級國民 下流老人 12/23 16:01
lunawalker: 現在一些很不錯的中文詞彙就是日本漢字回流的,如今 12/23 16:01
lunawalker: 日本不再創造出新的漢字詞彙,未來的新詞大概會變成以 12/23 16:01
lunawalker: 中國對岸為主的...這屏幕質量可真好呢!(捲舌音 12/23 16:01
lbowlbow: 話說回來鐵做的硯台會好用嗎? 12/23 16:07
umano: 厄介應援 就是漢語了 12/23 16:09
suileen: 哪有文章很常用成語,你這篇就一個成語都沒有啊 12/23 16:14
Roxin707: 台灣連外來中文文意都常混淆了 不用期望太多 12/23 16:18
safy: 鐵硯磨穿 就算是中文 我覺得台灣不一定人人都看得懂 12/23 16:19
EvilCerberus: 台灣人的中文程度看不懂才是常態。 12/23 16:22
Archi821: 這個成語中文也很少用 12/23 16:23
lisapika: 這個我也第一次看到 12/23 16:28
dodomilk: 我怎麼覺得推文中好像透了著一股用中文的優越感... 12/23 16:42
dodomilk: 華人用的漢字多又如何?拿到世界上比,日本的文學成就遠 12/23 16:43
dodomilk: 勝華語文學... 12/23 16:43
hinajian: 被生在中文使用區是可以選膩? 自己錯覺啦 12/23 16:51
Jimmy030489: 這邊單純就日本人本就對漢字不熟 12/23 17:26
Jimmy030489: 但上面推文你指的日本文學成就比中華文學該不會是拿 12/23 17:27
Jimmy030489: 諾貝爾獎比吧 不要讓人笑了 12/23 17:27
Jimmy030489: 日本常拿獎就西方人很喜歡那種調調作品 而且比較容 12/23 17:27
Jimmy030489: 易翻譯 你看中文大著作多難翻 12/23 17:27
bnd0327: 成語本質上就是小圈圈自嗨用的,現代人最後只記用法無視 12/23 17:34
bnd0327: 原典,還會被拿來評斷語言能力,根本科科 12/23 17:35
hinajian: 你不要去想那些冷僻的 很多日常成語用起來精簡有力 12/23 17:44
onnax: 日本不只四字成語還有一堆慣用語 12/23 17:45
onnax: 比起成語,慣用語用得好比較像是好的文章,四字成語在日文 12/23 17:45
onnax: 給我的感覺是和生活應用有點脫離的 12/23 17:45
purewind: 你以為成語用不到,但其實根本很常用,像濫竽充數、見 12/23 17:47
purewind: 縫插針這些,我會不會被4-11 12/23 17:47
stardust7011: 舉重若輕我記得題意是輕輕放下?反正我亂寫 12/23 18:00
OldYuanshen: 所以日本人看到金玉滿堂的時候會想什麼 12/23 18:13
Diaw01: 感覺就鐵杵磨成繡花針那樣 12/23 18:16
daylight9157: 我覺得台灣以現在來說也不常在接觸成語了吧?白話文 12/23 18:21
daylight9157: 用久了 12/23 18:21
daylight9157: 有時候看到成語都還要望文生義一下 12/23 18:21
AsahiDRY: 吹日本就算了 日文文學勝華語文學 想笑死誰 12/23 19:25
PlantainYe: 美國小學生英文也比國中生好啊,同樣道理吧 12/23 19:32
lunawalker: 靠背望文生義就是成語啊XDDDDDD 12/23 19:35
yudofu: 問題是以白銀的學力我覺得他不應該不會 12/23 20:09
MasterYee666: 日本文學>華語文學 真的笑死人 你看文豪野犬484 12/23 22:25
umano: 流行文化的受害者 12/23 23:33
aynak: 白銀應該是很有效率地把精力花在應考範圍裡,大概也沒有閒 12/24 02:45
aynak: 暇可以讀課外雜書,我覺得他應該不「博學」 12/24 02:45
Jin63916: 居然叫日本人跟華人比漢字 01/04 11:28