精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
: 原文明明就是Ragnarok : 北歐神話裡的諸神黃昏 : 眾神與巨人的最後一戰 : 為何要翻譯成仙境傳說 : 明明遊戲裡面還是有一堆怪物 : 一點也不像仙境 : 直接翻成諸神黃昏感覺也很帥不是嗎 : (雖然裡面一堆非北歐的東西) : 有人知道為什麼嗎 求解 不是遊戲公司的問題 是台灣早期漫畫翻譯的問題 以前有個號稱韓國富堅的漫畫家李命進 有本同名漫畫 代理進台灣就被台灣出版社翻譯成仙境傳說 https://i.imgur.com/H9GtQfx.jpg 遊戲公司就沿用這個漫畫的翻譯名稱 要說的話魔力寶貝更慘 Cross Gate十字門 因為數碼寶貝跟神奇寶貝很紅 就變成魔力寶貝 故事內容還超黑的 跟魔力寶貝完全搭不上邊 不過名稱太幼稚當時高中以下的人都不會玩 莫名其妙客群都是大學生還有社會人士 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.130.205.58 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1577681052.A.30C.html ※ 編輯: ThorFukt (220.130.205.58 臺灣), 12/30/2019 12:44:56
rockmanx52: 當初是先代遊戲 尚禾才跑去代漫畫.... 12/30 12:44
rockmanx52: 還有RO原本就是改編自李命進的漫畫 角色設定也是他 12/30 12:45
smallla: 話說這漫畫除了人物造型、地點以外跟網路遊戲有實質關係 12/30 12:47
ThorFukt: 可是漫畫比遊戲早出欸 不論中文韓文都是 12/30 12:48
smallla: 嗎,記得當時看漫畫超不習慣,網路遊戲好像也沒劇情 12/30 12:48
Anderson0819: 誰說的我們一群國中生玩超瘋的 12/30 12:49
rockmanx52: 不好意思 台版才早遊戲版正式營運一個月... 12/30 12:50
rockmanx52: 當時遊戲版早就刪檔CB了 12/30 12:51
ThorFukt: 一群是有幾個人啦 大部分還不是都石器天堂去了= = 12/30 12:51
rockmanx52: 台版第一卷是2002年9月出版 RO正式版營運是2002年10月 12/30 12:51
rockmanx52: 遊戲版我沒記錯的話 2002年暑假CB就叫仙境傳說了 12/30 12:53
PTTJim: 魔力寶貝、RO我都是國中時玩的 12/30 12:57
PTTJim: 魔力寶貝我們幾個同學還分配說誰誰誰練哪個職業、某某某練 12/30 12:58
PTTJim: 哪個職業 12/30 12:58
carllace: 女神轉生的動畫也翻成魔力寶貝 12/30 13:01
linzero: 太空戰士 惡靈古堡 還有嗎? 12/30 13:06
rockmanx52: 差點忘了講 漫畫版改過名 2002年9月的版本叫《魔法聖 12/30 13:11
rockmanx52: 鬥士》 12/30 13:11
GKDH: 巴哈這篇說的很明白了,台版遊戲比台版漫畫來得早 12/30 13:11
rockmanx52: 遊戲紅了之後才改成一樣的 要說人家相信謠言之前 12/30 13:11
rockmanx52: 自己先去找個可佐證的資料行不行? 12/30 13:12
Gief: 真的覺得最終幻想翻成太空戰士是史上最爛翻譯 12/30 13:20
breakblue: 真女神轉生 惡魔之子的漫畫也被翻成魔力寶貝 12/30 15:13
breakblue: 更正 惡魔之子的動畫 明顯是想要借用神奇寶貝拼一波 12/30 15:14
YOLULIN1985: 惡魔之子最靠北的是最後幾本硬改標題 12/30 16:36