→ mahimahi: 翻成口袋寶貝可以嗎 12/30 03:00
→ angierlee: 你當年怎麼不反應 12/30 03:00
→ Gouda: 怪獸向前走 12/30 03:01
→ Gouda: 當年不翻口袋怪獸是因為口袋怪獸已經盜版橫行 12/30 03:02
→ Gouda: 正版才會用另一個譯名強調正版 12/30 03:02
→ Hsu1025: 我也不懂看到超譯就崩潰的在想什麼 12/30 03:05
→ Hsu1025: 時空背景 翻譯習慣 不一樣 12/30 03:06
→ SDNS: 我也不懂crossgate怎會翻成魔力寶貝 12/30 03:07
→ Hsu1025: 原意不夠有趣就會想一個比較響亮的名字很正常 12/30 03:07
→ Fice: 這是亂譯,不是超譯 12/30 03:08
→ Hsu1025: 想一個全新的名稱在電影方面更常見 12/30 03:10
推 Xpwa563704ju: 和神鬼XX一樣吧 12/30 03:11
推 HoshiRyou: 刺激1995表示: 12/30 03:12
噓 henry90319: 第二篇 12/30 03:14
推 ilovenatsuho: 就不是翻譯,只是重新命名吧 12/30 03:16
→ ilovenatsuho: 以前就是要一看就懂的名稱 12/30 03:17
噓 ChHChen: 系列文真的要來了嗎? 12/30 03:21
噓 CODDDD: 下一篇Left 4 Dead怎麼不翻成左4人死亡 12/30 03:30
噓 cyclone055: 下一篇最終幻想是在太空什麼啦 12/30 03:36
噓 Jetinacn: 第二篇 12/30 03:46
噓 easyfish: 供三小 神奇寶貝又不是從口袋怪物翻過來的 12/30 04:34
噓 Hsieh455125: 先噓第二篇 12/30 06:15
噓 BenShiuan: 亂源 12/30 07:00
噓 rock2345: Metal Gear表示 12/30 07:36
→ fidic1643: 我都叫數碼寶貝 12/30 08:41
噓 hoe1101: 爽啊,馬後砲還要再幾篇? 12/30 11:21