精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
舉Fate系列來說, 棉被王-阿爾托利亞 高文 連熊孩子-莫德雷德 尼祿自己打一把 阿福(可愛可愛) 他(她)們手上都有把,號稱聖劍的兵器, 那所謂聖劍使,的"使" 是名詞還是動詞呢? -- 「你太天真了。」「破道九十六…」 「!」 http://i.imgur.com/juK9tHd.jpg 「一刀火葬」。 http://i.imgur.com/541d4uf.jpg by A22813079 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.91.166 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1577955968.A.16B.html
gxu66: 名詞吧? 使用的人? 01/02 17:07
uohZemllac: 應該是"使用者"的意思吧 01/02 17:07
gundriver: 名詞,使者之意 01/02 17:07
Ricestone: 「使用者」其實是直接拿日文漢字套的,中文的使是使者 01/02 17:08
AT1045: 以日文來說這種名詞都是「OO使い」表示使用OO的人 01/02 17:09
AT1045: (OO自行代入) 中文硬要直翻漢字拿掉片假名就變OO使了 01/02 17:09
a2334436: https://i.imgur.com/hOlgHZJ.png 01/02 17:09
kullan: n. 01/02 17:09
YaLingYin: 日文後面要有い 中文是「使用xx的人」 01/02 17:10
kinghtt: 其實是名詞 屎缺的屎 只是美化了 01/02 17:11
Emerson158: 原來如此 01/02 17:13
YaLingYin: 要精確翻 可能 XX使役者 會比較好 01/02 17:17
YaLingYin: 剛好役對應い 01/02 17:17
DON3000: 名詞 01/02 17:24
naideath: N 01/02 17:25
god78987: 形容詞 01/02 17:39
chister: 魔法使 01/02 17:56
Zenonia: 這種動詞名詞化的情況很常見。日文、英文、韓文都有 01/02 18:00
ken1990710: 天使 01/02 18:06
cauliflower: 動名詞 01/02 18:21
saobox: 我不知道啊 你是使用者 你本來就有義務要去了解這個東西 01/02 21:24