推 e446582284: 版權問題? 01/28 09:53
→ laptic: 就以前的翻譯沒有統一過啊... 01/28 09:53
推 ClawRage: 字幕語音不同和有多種配音無關 01/28 09:55
→ ClawRage: 有多種配音的最近的例子就我的英雄學圓 01/28 09:55
→ S2357828: 不同代理商的關係吧? 01/28 09:56
→ teddy: 九品芝麻官也是 水管上有些臺詞跟以前背的不一樣 01/28 09:56
→ ClawRage: 英雄學園是有代理商統籌版跟animax自己一版 01/28 09:57
→ ClawRage: 比較像是後來大紅才認真經營,不給animax 01/28 09:58
推 idatenjump: 真的假的..........其實我比較喜歡A版的配音耶 01/28 10:01
→ idatenjump: 難怪等那麼久都沒有新的....... 01/28 10:01
推 Wardyal: 台灣區跟中國吧 01/28 10:07
→ Wardyal: 雖然大陸好像也是 01/28 10:07
→ Wardyal: 聽台灣寶可夢配音長大的 01/28 10:07
推 ithil1: 以前庫洛魔法使,不同台也不同配音,我喜歡老三台版的, 01/28 10:16
→ ithil1: 雖然第四台的比較接近丹下櫻…… 01/28 10:16
推 ClawRage: 古早年代的庫洛秀逗,應該只是沒總代理所以各台播自己的 01/28 10:18
→ qpeter: 版權啊 像中華一番連角色名都不一樣了 01/28 10:23
推 YangeR: 柯南的白鳥跟千葉也換過好幾個中文配音員 01/28 10:24
推 ClawRage: 那個不是不同版的意思 01/28 10:26
推 REDF: 讓我想起Fsn Fz也這樣 衛視中文台跟ANIMAX兩套配音員 01/28 10:48
→ REDF: 不過 有些配音還是照舊 例如切嗣兩個都跟悍將的鋼骨一樣ww 01/28 10:48