精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題喇 日系輕小說翻譯過來台版後可以發現 Assassins或是類似字詞全都翻譯成「暗殺者」 像這部《世界最強暗殺者轉生成異世界貴族》或是 《身為暗殺者的我明顯比勇者強》 諸如此類 我對此不太能理解 明明有更好的詞可以取代,比如殺手、刺客之類的 這就好比你把「醫生」叫成「治療者」 把「司機」叫成「駕駛者」 等等的...... 有夠彆扭 暗殺者這個詞每次看每次尷尬 到底為啥要叫暗殺者啊 還是有什麼我不懂的專有名詞? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.120.202 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1580896659.A.50D.html
Tiamat6716: 阿薩辛02/05 17:58
CornyDragon: 服務生表示02/05 17:58
jk952840: 暗匿者比較酷:)02/05 17:59
akira00150: ASS ASS IN02/05 17:59
adk147852: 差在哪02/05 17:59
可能我毒物看太多才這樣覺得ㄅ
windr: 用隱者就好了。簡單又酷。02/05 18:00
jack2160: 殺手通常用在killer吧,刺客倒是翻的比較好像刺客教條02/05 18:00
chocopie: Witcher -> 獵魔士02/05 18:00
Centauro: 哈薩ki02/05 18:00
Valter: 刺客守則表示02/05 18:00
berice152233: 不覺得02/05 18:00
killme323: 刺客守則就是翻刺客阿...02/05 18:00
對啊 很好啊= = ※ 編輯: suileen (223.139.120.202 臺灣), 02/05/2020 18:02:02
scotttomlee: 其實這詞還好啦02/05 18:00
berice152233: 隱者又像是隱士高人的感覺02/05 18:00
感覺像塔羅牌的角色 別吧
phoenix286: 有差嗎?02/05 18:01
iwinlottery: 阿薩辛02/05 18:02
a204a218: 刺客或是殺手聽起來都還正常,暗殺者聽起來就很莫名02/05 18:02
是不是!
alchemy123: 暗殺者不好嗎 國文16級分嗎02/05 18:02
15而已啦>< ※ 編輯: suileen (223.139.120.202 臺灣), 02/05/2020 18:04:21
a204a218: 殺手通常用的是hitman吧02/05 18:02
rp20031219: 建議改成"偷偷摸摸殺人的人"02/05 18:03
david011063: 有差嗎02/05 18:03
Yanrei: 因為我們原本常見用法是刺客吧02/05 18:03
linzero: 學者、記者02/05 18:03
willy911006: 暗殺星啦==02/05 18:03
astrayzip: 不然照詞源翻成吸麻者如何02/05 18:04
tv1239: 司機的話會直接用駕駛 其實更奇怪XD (動詞當名詞)02/05 18:04
Krishna: 殺手是hitman啦,你是遊戲玩太多以為現在還有人在用ass02/05 18:04
不知道耶,只是不可能的任務俄國女殺手那集電影院assassin翻譯成殺手啊,我印象很深刻
Krishna: assin喔?02/05 18:04
tv1239: 我自己最喜歡用的是屁屁進啦02/05 18:04
blackone979: 不覺得哪裡有差 是有人規定用了一種就不能用另一種嗎02/05 18:04
台灣沒學過暗殺者這種詞吧,我只是覺得很尷尬而已啊......
P2: 護士 護理師 司機 運転手02/05 18:04
akira00150: 行刺者02/05 18:04
※ 編輯: suileen (223.139.120.202 臺灣), 02/05/2020 18:06:52
blackone979: 老是在比哪個最優越是有啥意義02/05 18:05
f222051618: 同感 違和感真的很重02/05 18:05
adk147852: 偷殺仔02/05 18:05
Tsai07: 老師改叫老者02/05 18:06
EatNoEat: 超尷尬02/05 18:06
f222051618: "司機求上車"=>"駕駛者求上車"02/05 18:06
rp20031219: 老師要叫師者啦= = 老無義02/05 18:06
adgbw8728: 駕駛者求上載具02/05 18:07
huangjouui: XX+者聽起來很像字彙量不足所以用的組合詞,不是中文02/05 18:07
差不多是這種感覺,就像「農夫」叫成「耕作者」,這樣應該能理解我的意思吧?
huangjouui: 的固有詞的感覺?02/05 18:07
gaym19: 屁屁入02/05 18:07
※ 編輯: suileen (223.139.120.202 臺灣), 02/05/2020 18:08:20
geniuseric: 瞳孔中的暗殺者02/05 18:07
diabolica: 者 式02/05 18:07
dnek: 還好吧,又不是沒這個詞02/05 18:07
別的地方不知道,至少台灣沒有,可能因為這樣我才覺得怪吧
diabolica: 士02/05 18:07
NoLimination: 皇后殺手02/05 18:08
Foot: 還好吧,叫刺客就太普通了阿02/05 18:08
叫暗殺者有比較好嗎.....
RDcat: 屁屁硬02/05 18:08
a204a218: 在ACG以外的地方我還真沒聽人在用暗殺者這個詞的02/05 18:08
不是沒在用,是中文根本沒有這個詞,日文直接搬過來的 ※ 編輯: suileen (223.139.120.202 臺灣), 02/05/2020 18:10:26
tv1239: 不過我記得ACG用暗殺者這詞也十幾年有了吧02/05 18:09
talant39507: 比較霸氣阿 像是屠宰者>屠夫02/05 18:09
屠宰者聽起來弱爆了......
astrayzip: X+者字彙量不足,記者、作者、王者表示02/05 18:09
這個......有點不太一樣......
rp20031219: 柯南 : 瞳孔中的刺客 瞳孔中的屁屁進02/05 18:09
rp20031219: 瞳孔中的偷偷摸摸殺人的人02/05 18:09
XZXie: 就太學術語氣啊02/05 18:09
diabolica: X者可以 XX者不行02/05 18:10
好像是這樣
ringtweety: 舞者呢 女的是還能用舞孃這詞啦02/05 18:10
ru8aside: 暗殺者>暗夫02/05 18:10
rp20031219: 屠夫比屠宰者兇多了吧02/05 18:10
※ 編輯: suileen (223.139.120.202 臺灣), 02/05/2020 18:12:55
huangjouui: 刺客感覺比較好XD以前就有這個用法 暗殺者真的有點像 02/05 18:11
huangjouui: 譯者想不到 02/05 18:11
XZXie: 電子妓女 > 電子性工作者 有沒有變得很學術 02/05 18:11
xrdx: 不覺得02/05 18:11
leamaSTC: 我覺得你舉例的書名還比較尷尬...02/05 18:11
真的有這兩本書不是我唬爛的= =
a58524andy: 耕者有其田:02/05 18:11
a58524andy: 雖然強調的地方不太一樣啦02/05 18:11
a58524andy: 耕者強調實際有在種田的02/05 18:11
a58524andy: 不過可能譯者也有類似考量02/05 18:11
P2: 有個暗字 比較中二啊02/05 18:11
ghostxx: 暗殺聽起來技術高,殺手跟刺客都不一定要偷偷下手02/05 18:12
f222051618: 電子性工作者聽起來還真有高級的fu02/05 18:12
usanhuang: 勇者?02/05 18:12
a58524andy: 碼農算 電子性 工作者 嗎02/05 18:12
Foot: 醫生叫成治療者也還好吧,你玩異世界風格的遊戲補師職業欄02/05 18:12
我會直接用「奶媽」(X
icrticrt1682: ACG圈內感覺用暗殺者的比較常見(日式用語),刺客02/05 18:12
icrticrt1682: 是中式文學作品在用的(中式用語),殺手則是影視作02/05 18:12
icrticrt1682: 品比較常見(西式用語),我的觀察喇02/05 18:12
Foot: 出現醫生也很怪好嗎?02/05 18:13
leamaSTC: 沒啊刺客調教不就西式的?02/05 18:13
tv1239: 不過看了一下 舉例都是漢字就用暗殺者 沒什麼必要改...02/05 18:13
linzero: 暗殺者是日文來的吧02/05 18:13
對啊,直接搬過來
WoodPunch: 刺客就是要正面殺你全家02/05 18:13
NOKIA3210: 刺客就是暗殺別人的人,教育部已定調02/05 18:13
啊不然「行刺」這個詞是幹嘛用的= =
tv1239: assassin特地翻成暗殺者的好像不太有02/05 18:13
※ 編輯: suileen (223.139.120.202 臺灣), 02/05/2020 18:16:02
leamaSTC: 王者天下 聽起來太尷尬了 02/05 18:14
icrticrt1682: 所以暗殺者我主觀會先想到中二拿雙刀在異世界混的; 02/05 18:14
icrticrt1682: 刺客會想到行刺皇上不成跟大內高手在幹架,拿中國劍 02/05 18:14
icrticrt1682: 的;殺手就光頭西裝拿手槍(x 02/05 18:14
huangjouui: XD我也有查教育部辭典 刺客就是暗殺別人的人 02/05 18:15
dennisdecade: 都接受補師一詞了 暗殺者不行嗎 02/05 18:15
dennisdecade: bz的盜賊也包含這些元素 也總是被吐槽這翻譯很怪 02/05 18:15
tv1239: "有刺客!!!!!!護駕!!!!護駕!!!!" 02/05 18:15
a125g: 屁屁硬02/05 18:15
Foot: 駕駛者也還好,如果有人能力是操縱別人,叫駕駛者也比司機好02/05 18:15
那就直接叫操縱者或傀儡師啊xddd
arrenwu: 所暗殺者跟刺客對你而言有什麼不同嗎?02/05 18:15
Foot: 很多阿,名詞本來就是要假掰才帥02/05 18:16
a58524andy: 可是拳師醫師蠻常見的吧02/05 18:16
tv1239: 奇幻職業的翻譯通常更困擾 總之用大家都看得懂的就好了02/05 18:16
ashkaze: 日文翻過來就沒差了啊02/05 18:16
astrayzip: 種族更慘,四分之一獸人02/05 18:16
Foot: 你這麼容易尷尬建議去看電影 不要看二次元的02/05 18:16
hyuchi0202: 差在哪?02/05 18:16
arrenwu: 同義詞不知道你在糾結什麼02/05 18:16
tw15: 很簡單 因為那世界觀寫的爛02/05 18:16
astrayzip: 等等,很多電影翻譯更尷尬吧02/05 18:17
owhfr69c: 車夫 叫 老司機02/05 18:17
tw15: 你在不同世界不同國家同樣東西就該有不同稱呼02/05 18:17
啊不過至少翻譯過後要......
astrayzip: 一堆名詞都翻得超俗的02/05 18:17
tigerface: 刺客教條的那種感覺不一定要偷偷摸摸,正大光明處決敵02/05 18:17
tigerface: 人給民眾看好像也是他們的目的02/05 18:17
tw15: 你看那作品沒有被引導成暗殺者是正常的 那就要馬作者根本02/05 18:17
jim924211: 反正都同義,我是不覺得有啥問題02/05 18:17
icrticrt1682: 我是覺得沒什麼好糾結的啦,圈子不同,翻譯出來的詞02/05 18:18
icrticrt1682: 彙本來就可能會有落差02/05 18:18
※ 編輯: suileen (223.139.120.202 臺灣), 02/05/2020 18:19:28
tw15: 覺得看得懂就好這部分不重要 不然就是寫der爛02/05 18:18
tw15: 翻譯則是另一問題 就是你不喜歡按殺者而已==02/05 18:19
tv1239: Assassin那種的確不一定是偷偷摸摸02/05 18:19
k960608: 阿不就fate的職階02/05 18:19
jim924211: 老實說都同義詞,你不喜歡只是單純你的價值觀告訴你02/05 18:20
大概吧
jim924211: 你無法接受而已02/05 18:20
tv1239: 如果不喜歡漢字照搬的話 那一堆詞原po應該都會很討厭吧XD02/05 18:20
說真的,除了暗殺者外其他都沒什感覺
Foot: 阿如果他原文就是Driver咧02/05 18:20
tv1239: 便當之類的...02/05 18:20
※ 編輯: suileen (223.139.120.202 臺灣), 02/05/2020 18:24:21
Foot: 我說看電影跟名詞無關,因為ACG有更多比名詞還尷尬的劇情 02/05 18:20
chuckni: 刺客教條(物理)沒有活人看見就是完美的暗殺02/05 18:20
jim924211: 在越複雜設定的作品,有些地方能越直白越好 02/05 18:20
arrenwu: 其實司機跟駕駛在中文用法裡面有點不一樣就是了 02/05 18:21
bibi50234: 刺客比較帥 暗殺者聽起來莫名中二 02/05 18:21
arrenwu: 但是暗殺者跟刺客我就分不出差別了 02/05 18:21
Foot: 連這種稍微假掰一點的翻譯都會尷尬,那隨便看個王道漫早就 02/05 18:21
Foot: 尷尬癌發作了 02/05 18:21
worldark: 無聊 02/05 18:21
dennisdecade: 刺客教條的刺客是光天化日刺殺人 造成恐慌 暗殺是其02/05 18:21
dennisdecade: 次吧 02/05 18:21
zxc88585: あんさつしゃ 02/05 18:22
tv1239: 司機比較偏向職業 駕駛只要在駕駛就算 02/05 18:22
polanco: 外送者 02/05 18:22
alchemy123: https://i.imgur.com/ZqtQwqP.jpg 02/05 18:22
bill8345: 送行者02/05 18:23
alchemy123: 這些字典有夠尷尬 02/05 18:23
leamaSTC: Driver就羅賴把啊 叫什麼司機駕駛 笑死 整個尷尬 02/05 18:23
a58524andy: 為什麼外送者會戳到我的笑點…02/05 18:23
huangjouui: 如果醫生寫作治療者 教師寫作教學者感覺也是這種問題 02/05 18:23
tv1239: 外送者聽起來就是穿著披風行動的狠角色!!! 02/05 18:24
arrenwu: 教學者這更沒有問題了吧02/05 18:24
leamaSTC: 政治家寫成從政者對你來說也很尷尬嗎? 02/05 18:24
n1amarrr: 逐暗者 闡釋者02/05 18:24
tigerface: 外賣仔變外賣者 02/05 18:24
aggressorX: 全世界都知道你是暗殺的暗殺者 02/05 18:24
icrticrt1682: 加個者就很帥很潮R,ex:中二者,肥宅者,邊緣者 02/05 18:24
leamaSTC: 順帶一提學術文章很常用教學者耶 不是所有教學者都教師 02/05 18:25
arrenwu: 孫行者 02/05 18:25
rp20031219: 而且路人都能看出你是只存在傳說中的高端暗殺者 02/05 18:25
icrticrt1682: 我們都是西洽者,你看,突然中二度就上升了(x 02/05 18:25
KUSUHA0707: 莫名的優越感02/05 18:26
leamaSTC: 難道魔風的山脈行者 沼澤行者 也很尷尬嗎QQ 02/05 18:26
a58524andy: 全部er or都翻者好了 operator 運算者 02/05 18:26
probsk: 殺手聽起來是John Wick那種 02/05 18:26
tv1239: 如果是暗殺公司的話 就可以用暗殺員了 02/05 18:26
adk147852: 忍者02/05 18:26
arrenwu: 所以到底哪裡尷尬啊? 還是只是你不習慣而已?02/05 18:27
tikusa844: 感覺你是想潤飾翻譯 但你似乎太自以為你的語文能力了02/05 18:28
Raphcad: 我覺得你覺得大家覺得的其實只有你覺得02/05 18:28
AkikaCat: 日文的關係啊。殺し屋/暗殺者/アサシン02/05 18:29
AkikaCat: 你把暗殺者弄成殺手或刺客,萬一劇情跑到一半出現另外02/05 18:30
AkikaCat: 兩個然後還有差異性,你要怎麼辦 XD02/05 18:30
huangjouui: 我指如果本意已經有固有詞的情況 像是原本就是教師卻02/05 18:30
huangjouui: 翻成教學者 但過去也是有師者和學者啦02/05 18:30
AkikaCat: 「我是殺手。」「我是殺手。」「我跟你不同,我是殺手。02/05 18:30
AkikaCat: 」「沒錯,我們不同,你是殺手,而我是殺手。」 讀者:02/05 18:30
AkikaCat: 工三小02/05 18:30
carllace: 荊軻也是刺客啊…但他不是用暗殺的啊02/05 18:31
他把匕首藏起來就是想來暗的吧
tv1239: Q:當一部作品同時出現 妖精/精霊/エルフ/フェアリー02/05 18:31
arrenwu: 語言本來就有變化的特質啊02/05 18:31
tv1239: 等等 荊軻那個是暗殺啊XD02/05 18:31
wow12578: 暗殺者聽起來比較業餘,「某某被暗殺了,暗殺者是誰?」02/05 18:32
你這麼一說......
wow12578: 這樣的感覺02/05 18:32
a58524andy: 荊軻不算暗殺不然怎麼才是暗殺@@02/05 18:32
arrenwu: 何必要強調什麼詞彙一定要用什麼呢?02/05 18:32
也不是想要強調什麼啦......抒......抒發一下
a58524andy: 一定要王哈桑型直接幹掉所有目擊者或根本沒有目擊者嗎02/05 18:32
haohwang: 白鳥是鳥,鳥不一定都是白的,聽起來好像暗殺者範圍比較大02/05 18:32
※ 編輯: suileen (223.139.120.202 臺灣), 02/05/2020 18:34:29
carllace: 當著眾人的面拿出小刀要刺秦王…不算暗殺了吧 02/05 18:32
arrenwu: 難到你2年前看得到「是在哈囉」這種用法嗎? 02/05 18:32
icrticrt1682: 刺客聽起來確實比較專業一點,像是死士那種,殺手感 02/05 18:33
icrticrt1682: 覺是僱佣來的? 02/05 18:33
a58524andy: 好像有點懂又好像不太明白荊軻不是暗殺02/05 18:33
icrticrt1682: 暗殺者我腦中就是ACG的職業印象ry02/05 18:33
tv1239: 刀子是藏起來的 說刺殺可能比較精準 但是也是暗殺02/05 18:34
a58524andy: 說荊軻行刺應該比較沒啥爭議沒錯02/05 18:34
a58524andy: 暗殺嘛…反正fgo分在assassin02/05 18:34
a58524andy: 相信fgo(x02/05 18:34
tv1239: 英文wiki寫assassination 日文wiki寫暗殺 中文是行刺02/05 18:35
JesterCheng: 策略是暗殺非正式討伐 行動是正面刺殺非暗地行事02/05 18:35
tv1239: 啊不過辭典寫行刺就暗殺XD02/05 18:36
arrenwu: 歪果仁吵這個就算了 中文使用者吵這個真的很怪02/05 18:36
necrophagist: 動詞加一個者變職業 跟英文加-er有87像02/05 18:36
leamaSTC: 什麼使用者 聽起來有夠尷尬的02/05 18:36
a58524andy: 什麼叫中文吵這個很怪xd02/05 18:36
arrenwu: 這種情況多半是發生在一群平常就不常用這種語言的人02/05 18:37
thbw666: 上面一直問有沒有很尷尬,是不是真的覺得蠻尷尬的02/05 18:38
我是這麼覺得啊
tv1239: 中文就直接套了日文漢字啊 而且用法也沒問題XD02/05 18:38
a204a218: 教育部國語辭典給暗殺的解釋是趁人不備而殺害,所以荊軻02/05 18:38
a204a218: 說是暗殺沒問題02/05 18:38
arrenwu: 比如兩個都不太懂日文的人就很可能吵日文都該怎樣用02/05 18:38
leamaSTC: 說起來 你們難道不覺得忍者聽起來很尷尬嗎02/05 18:38
我覺得忍術使更尷尬
arrenwu: 講中文的怎麼會對 暗殺者 和 刺客 有這種問題02/05 18:38
tv1239: 老外說Ansatusya他覺得很尷尬好像還有點道理?02/05 18:38
※ 編輯: suileen (223.139.120.202 臺灣), 02/05/2020 18:40:10
huangjouui: 翻譯要看信達雅吧 02/05 18:38
AkikaCat: 另外是如果就字面解讀的話,殺手是不計手段解決目標的人 02/05 18:38
AkikaCat: ,刺客則是以特定手段解決目標的人,暗殺者可以用在強 02/05 18:39
AkikaCat: 調隱密行動 … 大概吧。 02/05 18:39
louis0724: 屁屁硬 02/05 18:39
jim924211: We are faper 02/05 18:39
a58524andy: 我覺得某村長一天到晚都在這就是我的忍道比較尷尬 02/05 18:39
leamaSTC: 荊軻沒趁人不備啊 失敗了所以不是暗殺者 差點暗殺者才對 02/05 18:39
arrenwu: 荊軻有趁人不備啦 圖窮匕見咩02/05 18:39
icrticrt1682: 多方涉獵就不會有這種問題了,會尷尬就是因為心中無02/05 18:40
icrticrt1682: 法接受你不熟悉的詞彙取代掉你原本認為該出現的詞彙02/05 18:40
icrticrt1682: 而已,就習慣問題==02/05 18:40
dennisdecade: 這部分中文有太多翻譯名了 比較沒爭議只有忍者吧 單02/05 18:40
dennisdecade: 指日本那邊的暗殺者 情報收集者02/05 18:40
a204a218: 他把匕首藏起來就是要趁人不備啊,不然他幹嘛不進門直02/05 18:40
a204a218: 接拔刀就好了02/05 18:40
leopam: 輕小說原文漢字就是暗殺者,翻譯不用心,或版權方堅持吧02/05 18:40
a58524andy: 也不是大家都熟語言就有共識啊02/05 18:40
a58524andy: 不然語言怎麼會產生方言02/05 18:40
tv1239: 他有隱藏意圖靠近 只是手段不是暗的02/05 18:41
leamaSTC: 解釋是說"趁人不備而殺害" 啊就沒殺害 所以不構成不備啊02/05 18:41
等等,被殺害是結果,趁人不備是過程,這兩個不衝突吧,「成功趁人不備」,又不代表 能「成功殺人」 沒殺害也可以構成不備啊
OreoCookie: 聽起來像強行加字拉長讀音、擴充版面02/05 18:41
a58524andy: 不就是剛好一群人用a一群人用b 又不常互相交流 就分開02/05 18:41
a58524andy: 了02/05 18:41
leamaSTC: 因為失敗了 所以防備了 因此失敗 怎麼能叫暗殺呢02/05 18:41
arrenwu: 閮打N是因為有人不熟才叫做方言啊02/05 18:41
AirO0264400: 阿傻腥 這樣有沒有比較好?02/05 18:41
arrenwu: 但是暗殺者跟刺客這個怎麼會有爭議?02/05 18:42
bluejark: 就外來文翻譯啊 台灣又沒整合02/05 18:42
arrenwu: 你總不會告訴我台灣人有人看不懂 暗殺者 是啥吧?02/05 18:42
是沒錯啦...... ※ 編輯: suileen (223.139.120.202 臺灣), 02/05/2020 18:44:51
c6b7yntz: Saber>呆毛劍士/傻巴 02/05 18:43
bluejark: 暗殺者字面也不會失義 02/05 18:43
leamaSTC: 原PO的問題不是看不懂 是尷尬啊 02/05 18:43
jim924211: 我直接問辣,本版有多少不是faper的02/05 18:43
kuria610478: 暗殺師02/05 18:43
leamaSTC: 尷尬真好用 反正我覺得尷尬 你們說服不了我的02/05 18:43
tv1239: 以前Saber可是翻成戰神呢!!!!(Sonic Saber)02/05 18:43
OreoCookie: 而刺客二字就給人簡單俐落快速的印象02/05 18:44
kaj1983: 字可以多一點啊02/05 18:44
a58524andy: 爭議指?02/05 18:45
a58524andy: 沒人在討論會不會沒人懂暗殺者啊02/05 18:45
a58524andy: 主要討論原po覺得換個字比較好、是否真的如此 之類的02/05 18:45
a58524andy: 不是02/05 18:45
JoseCalderon: 不覺得02/05 18:45
leamaSTC: 構成不備但沒殺害成功就不叫暗殺啊02/05 18:45
能叫暗殺啊 只是失敗了而已 啊啊我大概懂你的意思了,你在說「暗殺」這個形容詞不成立,我在說「暗殺」這個動詞 成立,是這樣ㄇ
icrticrt1682: 我覺得原po這個問題拿到C洽外面去問可能會更有共鳴02/05 18:45
icrticrt1682: 吧,這邊大家看暗殺者都很習慣了,不會覺得這個詞尷02/05 18:45
icrticrt1682: 尬或怎樣。如果圈外的來看可能支持翻殺手或刺客的會02/05 18:45
icrticrt1682: 多一點也說不定?02/05 18:45
tv1239: 叫暗殺失敗02/05 18:45
leamaSTC: 難道差點考上律師的人能自稱律師嗎 成步堂好歹考上了02/05 18:45
arrenwu: 叫做 暗殺失敗02/05 18:45
a58524andy: 有點像不寫手機卻講「能打電話的bb call」(?02/05 18:46
s87879961: 紫色隱者02/05 18:46
AkikaCat: 能打電話跟上網的MP4(?02/05 18:46
※ 編輯: suileen (223.139.120.202 臺灣), 02/05/2020 18:50:14
tonsin2976: 護士:請叫我們護理師 02/05 18:48
ckniening: 你覺得 結案 02/05 18:48
bluejark: 不過用暗殺很容易被覺得一定要偷偷來的想像 02/05 18:49
arrenwu: 護士跟護理師我其實不知道差在哪裡 02/05 18:50
JesterCheng: 殺手不是這區的吧 算hitman那種 02/05 18:50
dennisdecade: 盜賊 刺客 暗殺者 潛行者 忍者 殺手 全都是不同的東 02/05 18:51
dennisdecade: 西 共同點只有偷襲的要素吧 02/05 18:51
AkikaCat: 殺手不見得要偷襲,正面幹掉你也行啊 XD 02/05 18:51
zafferzero: 看過身為暗殺者的我 ...比勇者強的漫畫部分 尷尬到起02/05 18:51
zafferzero: 雞皮疙瘩 02/05 18:51
AkikaCat: 而且殺手頭太亮應該也很難藏,正面上比較實際02/05 18:51
a58524andy: 有時候為了避免既定印象會刻意翻新詞吧 02/05 18:52
a58524andy: 例如最近博恩vs唐鳳的夜夜秀有提到competence的翻譯問 02/05 18:52
a58524andy: 題之類 02/05 18:52
pugh: 尷尬到google搜的第一頁都是acg圈在用的 wiki就叫殺手 02/05 18:52
xiankelai21: 夠中二 02/05 18:52
tv1239: 刺客跟暗殺者的英文該怎麼分... 02/05 18:52
seraphimmoon: 有時會有派出兩名刺客到敵方這種台詞,可是手段並 02/05 18:52
seraphimmoon: 不是一定是暗殺,如果替換成派出兩名暗殺者,感覺就 02/05 18:52
seraphimmoon: 不一樣了。 02/05 18:52
wz02022: TPA 02/05 18:53
astrophy: 殺手是killer吧,跟assassin性質差蠻多的,刺客才是比02/05 18:57
astrophy: 較常翻譯的名詞 02/05 18:57
astrophy: 刺客是中文自古以來就有的名詞,刺客列傳那五個都快全進 02/05 18:59
astrophy: FGO了 02/05 18:59
frank8233: 翻譯成刺客的確好點 哈薩辛也不見得都是偷偷來 02/05 19:05
winger: 暗殺不需要偷偷摸摸的啊,以前日本和現在香港都死了一堆人 02/05 19:09
winger: ,而人是誰殺的,大家都心知肚明啊 02/05 19:09
youdar: 刺客列傳裡的倒是全數當死士當場陣亡 02/05 19:11
opeminbod001: 隱殺 02/05 19:12
haleyye: 我都稱廢物02/05 19:14
WilliamEX: 中文的刺客和英文的assassin定義比較接近 都是指出於某 02/05 19:14
WilliamEX: 個目的殺害特定重要人物 沒有強調殺人的手段02/05 19:14
vitoli410013: TPA!!TPA!! 02/05 19:17
s87087: 揉在一起叫做刺殺者 02/05 19:17
astrophy: 中文的刺客跟伊斯蘭的阿薩辛是類似的起源呀,都是為了政 02/05 19:20
不可能的任務4這一幕,我記得台灣電影院也翻殺手,雖然確實是在行刺沒錯啦 https://i.imgur.com/nIFUKJ7.jpg
astrophy: 治目的而進行刺殺,也一樣具規模性地培養,養一堆食客 02/05 19:20
astrophy: 說養兵千日用在一時就是如此,命豁出去的死士 02/05 19:20
astrophy: 所以翻成刺客才比較合理 02/05 19:21
qd6590: 感覺重點是中文多用兩個字的者 長者 老者 師者 作者 記者 02/05 19:21
qd6590: 舞者 02/05 19:21
qd6590: 另外護士跟護理師的差別好像是有沒有考試過的樣子? 02/05 19:23
supersusu: 暗殺拳02/05 19:25
WilliamEX: 翻了一下日文維基 暗殺的定義也是指殺害重要人物 所以 02/05 19:25
WilliamEX: 到頭來只是對日文不熟的人以為暗殺=偷偷摸摸殺人?02/05 19:25
winiel559: 不覺得 02/05 19:25
boyce02: . 02/05 19:26
JEFF11503: 沒人記得TPA了嗎…… 02/05 19:28
marinsky: 那暗殺星呢 02/05 19:31
frank8233: 誰管你日文漢字是啥 中文暗殺就是有隱匿的意思啊 02/05 19:31
gotofumihisa: 我以為是楓之谷的職業 02/05 19:32
※ 編輯: suileen (223.139.120.202 臺灣), 02/05/2020 19:33:01
RoChing: 者在中文就超常用的吧,而且(以中二視角來說)的確比較帥 02/05 19:35
RoChing: 啊,竊國者獨裁者背叛者開創者OO主義者等等 02/05 19:35
attacksoil: 事實上assassin也不用偷偷下手 刺客一票 02/05 19:37
codyDL: 刺客難聽死 02/05 19:41
wei09955104: 都中二啊 02/05 19:41
john2355: TPA表示 02/05 19:42
bluejark: 暗其實是指非明面的手法 02/05 19:42
fonlinian: 暗殺失敗所以不能叫暗殺? 你流定義就別拿出來秀了 02/05 19:43
bluejark: 私刑處決也是暗殺 02/05 19:44
lifehunter: 老師>教書者 廚師>煮飯者 警察>抓人者? 的確很糟XD 02/05 19:49
a456618: 守護者 保全?(誤 02/05 19:49
sillymon: 劍士:使劍者 戰士:戰鬥者 獵人:狩獵者 牧師:祈禱者 02/05 19:50
PigBlood: 快去四轉 可以變夜使者 02/05 19:50
a8521abcd: 其實士跟 人跟者是一樣的概念 02/05 19:50
final9711: 暗殺者跟刺客還是不一樣吧 更別說殺手 02/05 19:51
sillymon: 我覺得一個是指稱職業,一個是指工作內容,尷尬是因為拿 02/05 19:51
sillymon: B來取代A吧 02/05 19:51
oiolo: 醫者: 駕駛人:02/05 19:52
a8521abcd: 其實在語言上本來就很多同義字詞,因為他們是不同地域02/05 19:57
a8521abcd: 的使用法,在後來互相交流之後才發現指涉其實是差不多02/05 19:57
a8521abcd: 的東西02/05 19:57
testuse: 這麼說好了,刺客不一定是暗殺 像是著名的荊軻02/05 20:01
laughing: 暗殺工程師02/05 20:01
bluejark: 刺客與assassin比較同義 日文的暗殺者就有點微妙02/05 20:01
sherlockscu: 瞳孔中的暗殺者表示02/05 20:03
OldYuanshen: 我都唸滅殺者02/05 20:03
testuse: 刺客和殺手 都是只要能殺的了,手段不論 管你是不是暗殺02/05 20:05
bluejark: 國家間的明的手段是宣戰 荊軻刺秦王是政治暗殺02/05 20:06
testuse: 哦...等等,所以連光明正大在上朝時拿匕首捅你 都是暗殺?02/05 20:07
ru8aside: 沒有目擊者才算暗殺吧02/05 20:08
bluetory99: 阿薩辛02/05 20:10
DoraB: 暗跟殺這兩個字比較帥02/05 20:11
ZivMMXV: 教育部國語辭典有刺客及殺手但沒有暗殺者02/05 20:12
bluejark: 就字義來說挺複雜的但以遊戲化的形象去解釋會比較簡單02/05 20:16
hinajian: 屁屁硬02/05 20:19
ilohoo: 有些時候反而要公開處刑02/05 20:20
winger: 我比較在意姬騎士->公主騎士,感覺就很不對勁02/05 20:22
翻成本斥但大騎士算了(X
illyadaisuki: 照這樣來說 有用戶了為啥還要有使用者02/05 20:28
我跟圖書館借一間會議室 「我是會議室的使用者」 我跟圖書館借一間會議室 「我是會議室的用戶」 ..............
vacuesen: 直接音譯 暗殺星02/05 20:31
※ 編輯: suileen (223.139.120.202 臺灣), 02/05/2020 20:35:05
kumashiro: 送葬者02/05 20:34
feedback: 楓之谷裡盜賊二轉刺客、三轉暗殺者,讓我潛意識覺得暗02/05 20:34
feedback: 殺者比較厲害XD02/05 20:34
kakukakuka: 以前玩遊戲職業就有暗殺者,所以很習慣這稱呼02/05 20:35
Fantasyweed: 不覺得。02/05 20:46
youdar: 記得不是偷偷來才叫刺客 而是沒宣戰就行動02/05 20:46
jkoh: 不覺得02/05 20:55
steven5l5l: 完全同意QQ02/05 20:57
firefoxriko: 其實你看公車後面,確實是寫駕駛員不是司機02/05 21:03
其實是駕駛長吧xd
kendiv: 護士-護理師02/05 21:06
lifehunter: 護士-照護者02/05 21:09
NingK: UBSOFT的原罪02/05 21:10
Bacteria412: 一個是二轉 一個是三轉02/05 21:14
總之感謝各位 獲益良多 ※ 編輯: suileen (223.139.120.202 臺灣), 02/05/2020 21:16:23
GordonJordan: 行者武松 02/05 21:29
jokerjuju: 初心者 暗殺者 我覺得還好欸 02/05 21:48
bitcch: V+者感覺都滿通順的 02/05 21:58
swallow30309: 楓之谷就有了啊 刺客 暗殺者 夜使者 02/05 22:36
BC0710: 因為刺客感覺很弱 02/05 22:38
groundmon: 還好吧 02/05 22:42
james54333: 真的覺得暗殺者好多了== 02/05 22:49
abcde79961a: 我都講屁屁入 02/05 23:00
vizardfox: Assassins 02/05 23:33
vizardfox: 屁 屁 進入(複數) 02/05 23:33
vizardfox: 是不是馬上就記得怎麼拼了呢? 02/05 23:33
aegisWIsL: 同意 02/05 23:43
yitfdr: 我覺得暗殺者比刺客還要好聽耶 「瞳孔中的暗殺者」變成瞳 02/05 23:50
yitfdr: 孔中的刺客 聽起來就很low 屠宰者也比屠夫來得文藝 可能我 02/05 23:50
yitfdr: 有點中二? 02/05 23:50
MarsCrp1: 我覺得可以 02/06 00:06
s7503228: 還好吧 差在哪 02/06 00:25
yudofu: 字彙不夠 02/06 00:27
max2604: 我覺得還好吧,從字面上很能理解這就是ACG文化中可以藏 02/06 00:31
max2604: 匿行蹤的殺手 02/06 00:31
max2604: 刺客行刺也不一定是要偷偷來的那種,像甘迺迪被槍殺的情 02/06 00:32
max2604: 況也是用遇刺 02/06 00:32
a85316: 以中文語感來看 殺手或刺客是一種職業 02/06 02:30
a85316: 暗殺者則涵蓋所有做過暗殺的人 02/06 02:30
a85316: 瞳孔中的暗殺者 兇手本職就不是殺手 02/06 02:30
a85316: FGO裡只要暗地殺過人都能歸到暗殺者 02/06 02:31
zaq1xsw2121: 阿薩辛阿薩辛阿薩辛唸50次 就會變成暗殺者了 02/06 03:25
greed3819: 暗殺者教條 02/06 05:44
happy8649: 不覺得 02/06 10:59
Luciel: 會很怪嗎xd 國小時玩楓谷就知道暗殺者,現在也習慣了 02/06 17:53
debaucher: 好哦 02/07 22:43