→ jeff235711: 默認菜單 02/08 21:16
→ XZXie: 中國翻譯就是土味啊 02/08 21:17
推 SOSxSSS: 中國13億2300萬人都這樣說啊 02/08 21:17
→ lunawalker: skin啊 02/08 21:17
推 a204a218: 那說skin怎麼就不覺得獵奇了 02/08 21:17
→ medama: 問美國人啊 02/08 21:17
推 mod980: SKIN 02/08 21:18
推 arrenwu: 哪裡獵奇? 02/08 21:18
推 harry886901: 美國說skin 02/08 21:18
→ linzero: 就照翻而已 02/08 21:19
推 e49523: 在支那要換造型就要把皮剝掉是常識 02/08 21:19
推 ClawRage: 大陸型大國國文程度都很低啊 02/08 21:19
推 b85040312: 美國人都說 body 意思是屍體 但這個字多常用 XD 02/08 21:19
推 fman: 英文的skin其實是有外觀的意思,對岸直翻皮膚就真的太可怕了 02/08 21:19
推 allanbrook: 這不能叫做照翻吧 02/08 21:20
推 arrenwu: 少見多怪 02/08 21:21
推 r85270607: skin又不是只包含 皮膚的意思 02/08 21:21
推 ClawRage: frozen:你猜我是什麼? 02/08 21:21
推 cww7911: 我都講SKIN 02/08 21:22
→ r85270607: UI顏色風格設計也有用skin,來稱之 02/08 21:22
→ r85270607: 通常我也是講skin居多 皮膚真的很怪 02/08 21:23
推 Noxus: 咱翻譯接地氣阿老鐵 02/08 21:24
推 paul26277: manu也不是只有菜單 02/08 21:24
推 OldYuanshen: menu 02/08 21:25
推 fman: 菜單是menu啊 XD 02/08 21:26
→ paul26277: 拼錯 謝謝指正 02/08 21:26
→ papertim: 英文就叫skin,直翻好像也沒啥太大的問題 02/08 21:26
→ ringtweety: manu是鬼之切入 02/08 21:26
推 XimLi: 皮膚真的不能忍 聽到會勃起 02/08 21:26
→ linzero: 就像上面說的,menu有的也翻菜單,但應該翻選單、功能表 02/08 21:27
→ linzero: 比較正確 02/08 21:27
推 a5566291: 傳奇皮膚 02/08 21:27
推 P2: 換膚美容 02/08 21:27
→ linzero: 只是skin一般首先想到的是皮膚,menu是菜單 02/08 21:27
→ EvilCerberus: 暴躁外皮 02/08 21:29
→ hellwize: 搞不好英國人也覺得skin很土 02/08 21:29
推 globe1022: 我都忘記以前我們是說外觀還是造型了 02/08 21:32
推 OEC100: 扒了你的皮 02/08 21:32
推 MutsuKai: 就爛翻譯 02/08 21:32
推 philip81501: 你surface也不會翻表面啊 02/08 21:33
→ SaberMyWifi: FACEBOOK(臉書)表示: 02/08 21:34
推 arrenwu: 就不習慣而已啊 == 02/08 21:35
推 OEC100: 翻譯成外觀不行嗎? 02/08 21:41
→ pikachu2421: 皮モノ 02/08 21:43
→ nomorethings: 「英文是skin 翻成皮膚就沒問題」??邏輯呢 02/08 21:45
→ a12073311: breakfast =>破快 (X 02/08 21:46
→ tw19930419: 中國翻譯通常都很粗俗 02/08 21:52
→ MikageSayo: 換皮遊戲(? 02/08 21:54
推 mahimahi: 看視頻點菜單買激活碼獲得新皮膚 02/08 21:54
推 ltsart0515: 照翻就沒問題?也太小看翻譯了 02/08 21:56
推 Bencrie: 多講幾遍就會習慣 02/08 21:57
推 kinomon: Skin翻皮膚也太天才 02/08 22:00
推 ringtweety: 怎麼可能一個詞(skin)永遠只能對應到一個詞(皮膚) 02/08 22:02
噓 iloveu0926: 那是中國說法 誰跟你皮膚 02/08 22:06
→ npc776: 然而造型也不是skin..通常是style model 翻造型是錯習慣了 02/08 22:09
→ TYS1111: 就中國說法,台灣叫外觀或造型 02/08 22:11
→ OEC100: 中文已經有適合的詞硬要用英文翻譯很多餘 02/08 22:21
推 bbc0217: 這翻譯很土 02/08 22:31
推 park3300326: 每種語言習慣用法都不一樣 直接翻真的很瞎 02/08 23:16
推 Hsu1025: 雖然我愛嘴中國啦 不過他們爽就好 02/09 00:55
→ Hsu1025: 我們都叫造型 現在更多人直接講英文SKIN 02/09 00:56
→ Hsu1025: 跟著講皮膚的大概是被同化了 02/09 00:56
推 luxaky: skin翻皮膚沒問題 那china翻支那也很正常 02/09 01:00
→ lucifiel1618: 你怎麼不講那些mlb板講什麼躲人水兵的很低俗 02/09 02:25
→ kakukangen: 就skin 啊 02/09 04:44
→ kakukangen: 但翻譯成皮膚真的爛 02/09 04:46