精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://i.imgur.com/iTPrxJi.jpg 本來是這樣 https://i.imgur.com/sw4TZpE.jpg 變這樣 hen貼心 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.206.158 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1581952071.A.260.html
beep360: 不過那段真正的價值在廢到笑的棒讀機械音 02/17 23:08
Tsukasa0320: 樓下中文系 02/17 23:09
hollowland: 乾 一開始誰念得出來啦 02/17 23:09
v21638245: 第一次感受到我日文超越中文很感動 02/17 23:10
hogs: 開始執行股交服務 02/17 23:10
moose01: 開始執行股交服務 02/17 23:10
lanjack: 不是你改完我還是不會唸啊草 02/17 23:10
gsock: 原本的是忘記轉區出亂碼了吧 02/17 23:11
reminsky: 這時候彈幕的價值就來了 02/17 23:11
CYHyen: 改完還不會唸不OK喔 02/17 23:11
zxc6422000: 第一個還要靠彈幕 02/17 23:12
Tiamat6716: 看過初版才知道自己中文一點都不好 02/17 23:13
beep360: イ、テル↓ ハイ↑テル テ↑テ↑ル↓ 02/17 23:13
hankiwi: 勃大精胜 02/17 23:16
allanbrook: 改完還不會有點... 02/17 23:20
allanbrook: 你說念完不懂我還比較可以理解XD 02/17 23:21
marchcharlie: 原本那個搞得我直接聽原文XDD 02/17 23:22
dokutenshi: https://i.imgur.com/2iSabEs.png 昨天早上截的圖 02/17 23:22
r901700216: 第一個誰念得出來= = 02/17 23:22
lanjack: 不是我看反了,我以為改好的是第一張圖…老實說我那段根 02/17 23:22
lanjack: 本沒在看字幕 02/17 23:22
dokutenshi: 如果不聽對話的話根本搞不懂是在說什麼 02/17 23:22
lanjack: 我的眼睛都放在奶子上了 02/17 23:23
nolimitamy19: 股交服務4什麼,聽起來好色 02/17 23:23
opeminbod001: 這集真的笑死 02/17 23:24
serenitymice: 紅明顯,覺得第二版也一樣難讀的請用同樣標準看待台 02/17 23:25
serenitymice: 語,捨台語字不用而用華語諧音字就跟這種情形一樣 02/17 23:25
lanjack: 喊素股結果卻滑進去了嗎XD 02/17 23:26
serenitymice: 推回來 02/17 23:27
zealotjacky: 第一時間字幕看不懂 結果轉成日聽卻完全可以... 02/17 23:38
dephille: 你搞台語字不就變成第一版的樣子ww 02/17 23:39
qoo60606: 那段字幕很棒啊XD 02/17 23:46
atbhao05: 推xDD 02/17 23:47
a12073311: 眼睛都在看車頭燈(X 02/17 23:49
serenitymice: 台語字最好有那麼難懂= =很多字要嘛跟華語共通,要 02/17 23:49
serenitymice: 嘛就是文言文裡有學過。而且重點是台語字是規範字/ 02/17 23:49
serenitymice: 標準字,第一版那個是生僻字的亂組合,拿來類比簡直 02/17 23:49
serenitymice: 不倫不類 02/17 23:49
honeygreen: 沒人在乎 02/17 23:54
thatblue: 陛下我叫達拉崩巴(ry 02/18 00:14
piyo0604: 沒人在乎 02/18 00:37
fragmentwing: 三小啦 02/18 01:20
aegisWIsL: 真的第一次覺得日文比中文好懂 02/18 01:34
greed3819: 聽日文就懂了啦 02/18 01:54
fatedate: 直接聽日文比較快+1 02/18 11:10
Kenalex: 第一種玩過頭了 故意用生僻字和不翻譯直接註明(日語)一樣 02/18 13:38
Kenalex: 達拉崩巴是音譯用生僻字 組合起來也不需要理解語意差很多 02/18 13:41