→ headfoliate: 現實生活沒有漢字會不方便嗎?或是長大後再取? 02/14 19:23
→ ShiretokoRin: 那泥 我以為40歲以上才會看光美 02/14 19:23
推 pinhanpaul: 谷辣斯表示: 02/14 19:24
推 redDest: 想起組曲光美名字取響跟奏 東森幼幼台竟然改成音跟琴 到 02/14 19:24
→ redDest: 底在想甚麼== 02/14 19:24
→ redDest: 看光美的大朋友很多好嗎 02/14 19:24
推 mod980: 其實我一直在想 名字到底有沒有翻譯的必要 02/14 19:25
推 Kbart: 回1F,拼音字母真的比較好記憶,想想寫字常常某個字不會寫 02/14 19:26
→ NARUTO: 這有些是藝名吧 02/14 19:26
→ headfoliate: 中文圈翻譯有必要啦,很多人不會念平假名片假名 02/14 19:26
→ redDest: 放非動畫電視台應該還是有需要把角色名字中文化 不過是 02/14 19:27
→ redDest: 中文也有的漢字就該直接沿用吧 02/14 19:27
推 chuckni: 翻譯就只是為了中文方便念,畢竟你不能要求所有人都懂日 02/14 19:27
→ chuckni: 文 02/14 19:27
→ headfoliate: 那會特別去問漢字怎麼寫嗎?自我介紹有些人會特別講? 02/14 19:28
→ shec1213: 這些例子藝名還比較多 02/14 19:38
→ bluejark: 可以直接叫哈雅貼 02/14 19:44
推 Fice: 假名應該用音譯,除非本人有指定 02/14 19:49
推 Gadi: 名字不翻譯的話,那完全不懂的字不就……例如阿拉伯世界的、 02/14 20:11
→ Gadi: 泰文什麼的,日本人也會用他們的拼音重拼啊。 02/14 20:12
→ ORIHASHI: 名人的話可能一些是藝名 02/14 21:21