


推 songgood: 天為感覺更有神秘感 天之為 兔之為 02/14 22:45
→ babylina: 人家是地上兔子之主 02/14 22:51
推 backzerg: 超強本土種 把月球來的外來種耍得團團轉 02/14 22:51
推 chinnez: 既然沒給漢字用元體有和不可 ,我投天為一票 02/14 22:53
→ chinnez: 何 02/14 22:53
推 jeff235711: 蒂 02/14 22:54
推 freedom5487: 因幡 てゐ,Inaba Tewi/Inaba Tei,這裡是台灣 02/14 23:10
→ freedom5487: 用台灣習慣的翻譯就行了,何必要跟中國的一樣 02/14 23:11
→ medama: 因為「帝」很奇怪啊 既然有人提出新的譯名, 02/14 23:23
→ medama: 何必要繼續沿用這個奇怪的翻譯? 02/14 23:23
推 jeff235711: 四條帝 02/14 23:26
→ freedom5487: 因為「天為」很奇怪啊,既然其他出版社都用帝 02/14 23:27
→ freedom5487: 何必要用天為這個奇怪的翻譯 02/14 23:28
→ medama: 回樓上你真的吃飽太閒,我也不想跟你計較, 02/14 23:35
→ medama: 如果這樣會讓你心情好點我也算是日行一善。 02/14 23:35
→ LillyWhite: 是呀 其他書都用帝 不沿用頗怪的 02/14 23:37
→ LillyWhite: 兩位的問題都不在彼此身上 要問出版社 這不值得吵的 02/14 23:38
推 jeff235711: 沒有對錯的堅持 02/14 23:47
推 gn00465971: 只要說得通都可以 02/15 07:52
→ gn00465971: 不然最簡單辦法 直接去問神主要他欽定 02/15 07:52