精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
魯魯修這個名字是照日文的唸法音譯的 其實這個名字在魯魯修這部日本動畫出來前 中文圈比較常翻成雷路許或是勞路許 不過由於這個名字少有在中文圈的知名人物 在其他語系裡面似乎也是罕用姓氏或是名字 所以真實人物也只能舉出克勞德雷路許這個法國導演 其餘的搜尋結果幾乎都是魯魯修 那麼 假設魯魯修當初翻成雷路許 大家能夠適應嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.243.235.225 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1581657031.A.6F8.html
hellwize: 雷三小02/14 13:11
※ 編輯: astrayzip (111.243.235.225 臺灣), 02/14/2020 13:11:25
boyce02: .02/14 13:12
gasgoose: 日翻中要怎麼翻雷這個字...Ru Re 不一樣好嗎02/14 13:12
因為雷路許是法文名 然後日文音素不多所以很多外文名過去會變調 就跟查爾斯在日文會唸成夏路路一樣 雷路許其實比較接近魯魯修的原文名Lelouch …的英文發音
LANJAY: 你提的那兩個我從來沒聽過欸 好奇你是哪裡看到的02/14 13:12
魯魯修之外的Lelouch原本是就翻成雷路許啊 不過雷路許好像也沒幾個知名的
pony666: 幻想文請洽幻想版02/14 13:12
我都舉法國導演的例子惹
devilkool: 這樣夏莉就是叫他雷雷嗎02/14 13:12
devilkool: 然後正版翻譯是魯路修不是魯魯修02/14 13:13
zsp9081a: 跟吸吐搭檔02/14 13:13
※ 編輯: astrayzip (111.243.235.225 臺灣), 02/14/2020 13:14:25
Golbeza: 叫張伯倫喇02/14 13:15
jujustine83: LeBron翻成雷霸龍02/14 13:15
※ 編輯: astrayzip (111.243.235.225 臺灣), 02/14/2020 13:15:58
kaj1983: 還好木桶伯已經退了,不然現在會被叫母湯伯...02/14 13:17
joker7788996: 我還真的看過LeBron翻成雷霸龍的02/14 13:17
openbestbook: 魯伯朗?02/14 13:18
forsakesheep: 雷霸龍很早的翻譯了吧,話說我用google翻譯法文發音02/14 13:18
forsakesheep: 是路路許耶02/14 13:19
你這麼說我才發現雷路許是用英文發音翻的 就跟亨利是法文名唸昂利一樣照英文唸法翻成亨利
jkl852: 雷霸龍就以前lbj剛出道的時候常常這樣翻02/14 13:19
tribeswf: 之前雪碧聯名款就是翻雷霸龍02/14 13:21
※ 編輯: astrayzip (111.243.235.225 臺灣), 02/14/2020 13:22:24
youngluke: 有人這樣翻啊 你去搜反逆的雷路許可以找到一堆02/14 13:23
好像都是比較早期的文章了 後來大家就都用魯魯修了 ※ 編輯: astrayzip (111.243.235.225 臺灣), 02/14/2020 13:25:11
Flyroach: https://reurl.cc/e5122m 02/14 13:26
s87879961: 乳辱修 02/14 13:27
wannayiff: 我好像在哪聽過配音員這樣唸,好像是YT上的英配 02/14 13:29
shuten: 魯邦 02/14 13:43
atbhao05: 五億探長雷洛許 感覺很好看 02/14 13:46
y6837660: 那夏莉也應該是雪莉,因為她叫Shirley 02/14 13:49
y6837660: 不照日文發音而用英文發音翻譯的台版翻譯我只看過00的G 02/14 13:55
y6837660: raham有翻成葛拉罕(但很多還是翻格拉哈姆) 02/14 13:55
tommy72392: 這個當年已經戰過了,就取日文音譯與否的問題而已 02/14 14:46
arashi0faxst: 記得08年看過漫畫漢化翻魯勒什 02/14 14:54
cwjchris: 羅蘋/魯邦 02/14 16:17
PPTKiet: 台灣不是翻魯路修? 02/14 16:56
maki520: 我都唸魯路修啦 02/14 17:07
dodomilk: 用法文念就是魯路修啊...夏路路也是法文發音 02/14 19:25
dodomilk: 日本作品中出現外文時,會去看語源是哪國語源來決定發音 02/14 19:26
dodomilk: 又不像台灣一律用英文來發音... 02/14 19:27
dodomilk: 英國查爾斯王儲在日文也是翻成チャールズ啊...又不是一 02/14 19:28
dodomilk: 定會翻成シャルル... 02/14 19:28
Vincent4: 勞碌噓 02/14 22:12
Vincent4: 聽起來很社畜 02/14 22:12
Vincent4: 補推 02/14 22:15