精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
看到這串文 雖然比不上輝夜王跟其他人的見解感想 我想講一下果青 關於「真物」 以及果青值得看的其他地方 果青一直以來 都會被攻擊「到底真物是三小」 實際上 小說一直有在嘗試解釋真物會是甚麼 https://i.imgur.com/I7cDD6u.jpg 「無須話語即可心意相通,無須行為即可了解對方,無論發生甚麼都能永保完整-」 https://i.imgur.com/KwUxp9g.jpg 「...超脫現實,到達可笑地步的美麗幻想」 https://i.imgur.com/tNQRAH9.jpg https://i.imgur.com/qZZ8669.jpg https://i.imgur.com/CprsLFl.jpg https://i.imgur.com/nCkMQTL.jpg 這些比企谷對於自身心境的辯駁 多少能反應出 到底他們所謂的真物是甚麼 以我個人的理解 比企谷和雪乃想要的 -彼此完全理解對方 -能對於彼此毫不掩飾地展現真實的自己,也能互相接納扶持 如果簡單概括 我認為用「靈魂伴侶」來形容很適合 然而老賊在與真物有關的劇情上 經常會讓人摸不著頭緒 以至於讀者連帶也搞不懂真物是 三小(加上動畫二季的表現) 就連我也是重看後才比較了解真物是啥(不過也純屬我個人理解) 也難怪「真物」以及有關的後續劇情都成為詬病的點 -------------------------------------------------------------------- 另外想講講果青「小說」 也就是原作的「其他」優點 劇情那些我就不提了 其他人都說得比我好 簡單來講 渡航的文筆確實是這部小說吸引人的主要原因之一 然而 果青小說在「玩梗」上也是讓我喜歡這部小說的原因 https://i.imgur.com/faniWBk.jpg https://i.imgur.com/u6BsjlP.jpg https://i.imgur.com/5TnGkzc.jpg https://i.imgur.com/RobjgDU.jpg https://i.imgur.com/y19ubCG.jpg https://i.imgur.com/OrYy7TM.jpg 大量的捏它 大量的JOJO梗 一方面文筆讓人看得舒服 另一方面捏它與劇情幽默的表現 讓我在看小說的時候 其實是很享受的 而且台版小說有時還有額外BONUS 譯者不知道是不是PTT鄉民 經常會用很多鄉民梗 https://i.imgur.com/yg6hKdY.jpg https://i.imgur.com/OV2P1bp.jpg https://i.imgur.com/rKdGsMt.jpg https://i.imgur.com/Jlb0uEE.jpg 除了這些 還能看到一些當時的時事梗 甚麼次元切割刀啦 一直玩一直玩一直玩 之類的 雖然有些人說很硬要 不過以我個人來說挺有趣 我還蠻喜歡的XD 而且正因為果青橫跨了10年多之久 在看台版的時候 簡直就像看了鄉民流行語跟台灣時事的歷史一樣 果青即使後期劇情讓人不太滿意 小說本身還是很值得看的 渡航的文筆是一大重點 渡航對於梗的運用以及幽默的展現也是相當出色 再加上台版翻譯BONUS 讓我經常還是會重頭再看一遍 而且動畫第三季巴哈拿到啦 實在是HIGH到不行! \二小姐世界第一/ --
gungunit: 我想幹雪之下啦QQQ 08/18 17:38
gungunit: 看 08/18 17:38
gungunit: 啊 算了 其實我也沒說錯 08/18 17:38
#1NjLrMzr (AC_In) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.116.247.220 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1585658464.A.11D.html
EQUP: 我也很愛翻譯 很有趣XD 03/31 20:44
EricTCartman: 這文筆有特別厲害嗎= = 03/31 20:52
算中上甚至更高了吧 也有可能是我看太少 至少對我來說 文筆讓我看小說的時候很順暢很舒服
ioylye: 在輕小說裡面很厲害了阿 看了一堆言之無物的 03/31 20:55
ioylye: 果青無病呻吟 至少還能讓人想看 03/31 20:55
killpolice: 宅梗我反而看的尷尬 都直接跳過... 03/31 21:06
可是果青本身就是很宅的存在了不是嗎= =
papertim: 第一個翻譯的鄉民梗用的超好的 03/31 21:12
tnpaul: 我覺得肥渡功力最強的地方在於把話中有話寫到極致。一句 03/31 21:23
tnpaul: 話你看第一遍會覺得有藏第二種意思,第二遍會覺得好像又 03/31 21:23
tnpaul: 在影射前面哪個橋段,然後再看會發現更多東西。他也很擅 03/31 21:23
tnpaul: 長用物品、場景、肢體動作來暗示現況。甚至某章整章的動 03/31 21:23
tnpaul: 作、對白順序竟然是第一卷某章整章的鏡像,這些不細看或 03/31 21:23
tnpaul: 爬文是完全沒辦法看出來的。當然不喜歡這題材的人還是會 03/31 21:23
tnpaul: 覺得你肥渡費一堆心思無彩工。捏他的部分很多生活類的輕 03/31 21:23
tnpaul: 小說都會搞,像丸戶老賊也很喜歡玩,譯者就會很辛苦(您 03/31 21:23
tnpaul: 也可以嘗試看看陸版翻譯,跟台版相互對照)。我個人欣賞 03/31 21:23
tnpaul: 各作品時對黨爭毫無興趣,反而喜歡去研究作者行文中暗藏 03/31 21:23
tnpaul: 的巧思,就跟那些拆解心動文學部的閒人玩家一樣,從蛛絲 03/31 21:23
tnpaul: 馬跡尋找作者暗藏的訊息。比整天煩惱自己喜歡的角色會不 03/31 21:23
tnpaul: 會成為贏家有趣多了 03/31 21:23
覺得自身年紀的增長 讓我重看果青的時候 注重的地方不同 同時也能注意到以前看沒有注意到的地方 不只像你說得看第二遍會發現更多東西 還能有不同以前看的感受
EQUP: 文筆厲害又不代表用字遣詞要多優美,讓讀者讀得流暢才是最重 03/31 21:24
EQUP: 要的 03/31 21:24
※ 編輯: handofn0xus (140.116.247.220 臺灣), 03/31/2020 21:28:41
EQUP: 渡航的行文有他獨特的魅力,我讀果青是一行一行看細嚼慢嚥, 03/31 21:26
EQUP: 其他很多輕小說都直接掃過去 03/31 21:26
papertim: 話說丸戶寫葉八的故事時,有靠杯在故事裡靠杯這部作品寫 03/31 22:12
papertim: 得曖昧不明又耐人尋味,非常的麻煩。而且葉八的對話又是 03/31 22:12
papertim: 最含糊不清的部分之一XD 03/31 22:12
minoru04: 葉八連一般讀者都覺得很基了吧 03/31 23:01
powerstone3: 翻譯是鄉民沒錯 第10集之後翻譯要換人 他有特別上來 04/01 05:03