→ NARUTO: 其實都是在講外文 只是用漢字呈現 04/01 22:13
這沒啥好戰的吧
就日本漫畫界漢字會習慣標上假名(注音)
就有漫畫家利用這個習慣來玩
就跟台灣的電視節目習慣打上字幕,
就會出現主持人講中國,字幕打成 大陸 的神奇用法
這只是一種次文化而已
沒什麼好戰的
※ 引述《DuckAdmiral (超級鴨子司令官)》之銘言:
: 有沒有跟我一樣很討厭註解用注音的用法
: 像是梅普露是怕痛這部卡通的主(ㄇㄛˊ)角(ㄨㄤˊ)
: 這在ACG圈非常常見
: 智障又蠢又難笑 完全搞不到要幹嘛 看了還很火大
: 超級想揍的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.64.76 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1585750370.A.428.html