精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
剛才在梗圖粉專看到有人在貼LLSIF的中國版翻譯 除了大家以往都看過的「青空中跳動的心臟」等歌名翻譯很怪以外 原來作曲者編曲者也會出狀況 例如「予測不可能Driving!」 這首在中國版叫「預測不可能的前行!」還算很正常,但是 https://i.imgur.com/eXDheQC.png 作曲:霹達步流.阿、緒方友美 編曲:霹達步流.阿 「霹達步流.阿」是誰啦? 「pw.a」這幾個字是怎麼翻出「霹達步流.阿」的? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.131.236 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1585983760.A.391.html
EricTCartman: 開始:達噓 04/04 15:04
CYL009: 音 04/04 15:04
EricTCartman: 史諾‧破廉恥 04/04 15:04
justinchiao: 就是英文音譯,不過W應該是優結尾,不是溜 04/04 15:05
AmberFei: 辣步欸若 敘拓 04/04 15:05
EricTCartman: 愛洗鐵路萬歲 04/04 15:06
redDest: 史諾 哈拉咻 04/04 16:01