推 jeff0806f: 失智= = 04/08 17:07
推 vincentwg: 高橋李維拉模仿得很像 認真聽才能分出差異XD 04/08 17:07
推 vance1024: 前老闆眼神死 04/08 17:07
推 Oenothera: 我看你是沒看過黑化哥蘿喔 04/08 17:07
推 linceass: OxO 04/08 17:09
推 HanzJunction: 雙色骨灰 04/08 17:10
→ linceass: 話說不要在別人攤子前面調教人家的公主騎士啊 04/08 17:11
推 tw15: 可哥蘿可愛 04/08 17:11
推 gn005066: 綜合風味骨灰 04/08 17:11
推 justatree: 可愛 04/08 17:17
推 paul31788: 愛梅斯讚 04/08 17:19
推 aleckleehaha: 綜合口味 04/08 17:25
推 jacklinjia: 都是那篇跨國大戰害的讓我只想到戰力報表的可可蘿 04/08 17:28
推 d9123155: 風評被害的女角們www 04/08 17:31
推 salamender: 不要惹你媽(可蘿仔) 04/08 17:33
推 Sageazure: OxO 04/08 17:38
推 banana1: 可可蘿:來跟我唸一次,鯨魚不是魚~ 04/08 17:42
推 jim924211: 有愛梅斯我就推 04/08 17:49
推 adk147852: 看護好辛苦 04/08 17:50
推 lws0527: 第三格的祐樹:我就爛 04/08 17:51
推 gaym19: 等等就開嗆了 04/08 17:59
推 heybro: 現在看到可可蘿都想到那個嗆爆的 04/08 18:09
推 epidemic000: 風評被害 04/08 18:16
推 eightyseven: 超病 04/08 18:34
推 smart0eddie: OxO 04/08 18:42
推 h12345566h: 0x0 04/08 20:17
推 gn00465971: 正在咬著為了支付可麗餅而獲得的金幣的祐樹(x 04/08 20:28
→ gn00465971: Right tree"開始咬起"可蘿媽媽遞給他支付可麗餅費用 04/08 20:29
→ gn00465971: 的金幣(o 04/08 20:29
→ gn00465971: 一方面是中文句構的問題 另一方面"~出す" 04/08 20:30
→ gn00465971: 這種連結動詞主要意思是"開始做~" 04/08 20:30
→ gn00465971: 或者換個寫法的話 04/08 20:33
→ gn00465971: Right tree開始咬起可蘿媽媽遞給他, 04/08 20:33
→ gn00465971: 本該用來支付可麗餅費用的金幣 04/08 20:34
→ gn00465971: 這樣用逗號拆開 主受詞關係會更清楚 04/08 20:34
感謝指正
※ 編輯: wingkauzy (114.27.30.5 臺灣), 04/08/2020 20:51:41