作者ilovptt (我帳號辦了三次還不成功)
看板C_Chat
標題[閒聊] 剪定事項484翻的不好?
時間Thu Apr 16 18:18:00 2020
如題
剪定事項是什麼,沒玩F的不會知道
有玩的我也是一知半解
雖然日文直翻是比較帥啦!
就像「鬼滅之刃」,帥
「殺鬼刀」,普
「呼吸王」,廢
但是啊
還是要好理解比較重要吧?
「難產世界」
「淘汰世界」
「終焉的世界」
都比較好吧?
還是說,取這些名字的蘑菇的世界
都被剪定了?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.65.188 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1587032282.A.160.html
→ ClawRage: 誰來翻譯翻譯,什麼叫做剪定 04/16 18:23
→ lomorobin: 因為禁止事項與禁止事項所以無法禁止事項跟禁止事項。 04/16 18:37
推 SOSxSSS: 特!世界 04/16 18:47
推 daidaidai02: 特www!www世www界www 04/16 18:58
→ Informatik: 特! 04/16 19:13
→ shadowblade: 是剪定事"象"然後原作中自己的漢字就這樣不是啥翻譯 04/16 20:26
推 Ttei: 3樓XDDD 04/16 20:46