作者iamnotgm (伽藍之黑)
看板C_Chat
標題Re: [閒聊] 食物名字
時間Sat Apr 18 11:04:16 2020
※ 引述《cynthia12708 (早而)》之銘言:
: 最近忽然發現日本好像常常吃西餐
: 而且對於義式料理好像接觸蠻多的?有時候食物的名字真心搞不懂啊……
: 特別是西式料理!
: 像是這道菜我當初看著漫畫時想半天都想不出這是什麼菜……查估狗反譯也找不到
: http://i.imgur.com/LSBli5k.jpg
: "布魯斯蓋特"到底是啥毀啦……結果偶然才知道
: 這是一道義大利前菜Bruschetta
: 台灣譯做「普切塔」
: ……
: 好好翻啊!!譯者!!翻成布魯斯蓋特誰知道啦……
看到這個就稍微查了一下
其實比起普切塔
布魯斯蓋特跟原本的音還比較接近一些XDDD
這個字念作Bru ske ta
https://www.youtube.com/watch?v=eHnOBL5ZzWo
上面影片在講解Bruschetta的發音跟意思
這就跟阿帕基(Abbacchio)那個chio不能念成丘一樣
不過翻譯這東西沒有愛自己去查的話
工作嘛拿多少錢就做多少事
有時候譯者不知道的東西就是會這樣
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.141.245 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1587179060.A.A7A.html
推 hedgehogs: 食物翻譯超難搞 04/18 11:47
→ ashkaze: 我是覺得翻譯沒差,但旁邊備註ㄧ下原名最好 04/18 13:19