精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《zsa123 (沉默的熊)》之銘言: : 小弟今日已經把文庫版的部分全部看完了 : 可是看完之後開始有種惆悵好想繼續看下去 : 可是想看WEB版但是又怕花了很大的時間去找到的熟肉不好啃或是劇情差太多 : 所以在啃熟肉前先問一下各位 : 是否推薦看WEB版小書痴? 1.小書癡web版主要的翻譯成員好像是台灣人 所以用詞有盡量貼近台灣用語,一些名詞翻譯近期也有改成跟台版翻譯一致 主要的成員也有在把過去翻譯的章節潤飾 不過我記得字體還是簡體,我是載整合檔之後自己改成繁體 2.劇情整體走向一樣,web版跟文庫版並沒有什麼差異 不像有的作品web版跟文庫版會有新增角色或是走向不同 主要就是有一些章節是雙方獨有的,像是他人的視角的閒話章節 web有一些到文庫被砍掉了,但是文庫又新增了些原本web版沒有的插曲 3.基本上我覺得是互補啦,我每次都馬新文庫出了,看完之後再回去看web版到結局 並不會有什麼銜接不上的地方,不過現在熟肉只到569話 距離完結的677話還很長,雖然結局的部份已經有人翻譯了(倒數30話) 但是中間很重要的大戰還沒有人翻= =,可能還要等一陣子 大概是這樣 -- 「世の中に不満があるなら自分を変えろ。 それが嫌なら耳と目を閉じ、 口をつぐんで孤独に暮らせ。」 -草薙素子 攻殻機動隊S.A.C -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.125.150 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1587651965.A.E7E.html
NakaharaMai: 推每次新文庫出了都看完再接著看web到結局+1 04/23 22:36
wahaha2005: 最新是570唷0.< 04/23 22:48
shane24156: 我也是看整合 比較煩惱是名詞有些會不一致 所以web加 04/23 22:54
shane24156: 文庫已經重看4遍有了 04/23 22:54
Reficuly: 基本上會喜歡小書痴的,也都是是書痴……(嚼嚼文字 04/23 23:06
Dusyi: 推 04/23 23:13
forsakesheep: 小書癡真的是我看過最多遍的小說了,連金庸都沒看這 04/23 23:23
forsakesheep: 麼多遍 04/23 23:23
satan317: 生肉的部分我請估狗小姐念給我聽,比直接讀日文快一點點 04/23 23:38
satan317: 不過速度整個慢下來 04/23 23:38
kei3206: 為什麼是簡體?貼吧和真白萌的都是繁體啊?好神奇~ 04/24 01:54
frankfipgd: 如果有看日文發音作品幾年…丟機翻…你會發現其實你看 04/24 07:05
frankfipgd: 得懂…關鍵錯誤剛好都是基本中的基本…除了專有名詞… 04/24 07:05
frankfipgd: 不過那不會翻過來所以其實更容易閱讀…難點只剩記憶各 04/24 07:05
frankfipgd: 個專有名詞的發音而已…小書癡拿來練習日文真心好用… 04/24 07:05
frankfipgd: 用詞簡單卻有內涵的好作品 04/24 07:05
forsakesheep: 我記得整合檔是簡體吧,我都載下來再轉 04/24 23:25
kei3206: 整合檔一直都是繁體呀?最近有代上傳微雲才分了簡體版的 04/25 00:18
iloveaaa: 中間有幾篇是大陸人翻譯的所以還是會有簡體的,真白萌跟 05/02 21:38
iloveaaa: 石墨也是 05/02 21:38