精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 最近想補09鋼鍊 台灣版權好像只有在Netflix 看了一下 貌似片源是拿英文版的(工作字幕都是英文) 有點擔心會不會是用日翻英再翻中的 以前對比過其他番和單純日翻中比 有些地方會看的莫名其妙 Netflix上的鋼鍊翻譯品質還ok嗎? Bilibili的會比較好嗎? 如果Netflix這部不行的話我就改看B站的 (雖然要開VPN,不過我動畫瘋、Netflix、Bilibili都有固定買會員...應該可以不用在 意這個) 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.23.70 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1588354662.A.6AB.html
e04su3no: 前陣子看完是沒什麼問題 05/02 01:39
lycs0908: 我第一次看就用去年用Netflix看 不懂日文 感覺沒什麼 05/02 01:42
lycs0908: 怪的地方 05/02 01:42
REI3173: 大......ㄍ 05/02 01:43
sucl18: 還行 05/02 01:45
w40w40w40w40: 網飛翻譯不一定都是自己翻譯 有時代理商有資源就不 05/02 01:55
w40w40w40w40: 必親自翻譯了 比較有問題的大概是那幾部網飛獨佔的 05/02 01:55
w40w40w40w40: 作品 05/02 01:55
lanhyi: 不是網飛的水準,還行 05/02 02:42
S890127: 網飛如果是台灣已經有代理商的 通常是代理商翻的字幕 05/02 02:58
S890127: 反而原創獨佔的字幕比較常爆炸 05/02 02:59
S890127: 很像日>英>中這樣翻 失真或錯誤、跟日配對不上一堆 05/02 02:59
JamesForrest: 還沒看,多到看不完 05/02 03:28
bgrich: 攻殼2045 就是英翻中 雖然意思 是沒錯 但是跟日文對不太上 05/02 05:51
ClawRage: 有代理他還是常自己隨便下載盜版字幕啦 05/02 08:04
likeconan02: 前陣子剛看 沒有太大的問題 05/02 09:30
GeogeBye: 意思沒錯 蛋是跟日文對不上 是什麼意思 05/02 14:41
rexchen40515: 覺得蠻沒問題的 05/14 22:35