精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《KyrieIrving1 (King of New York)》之銘言: : 如題 : 大家看動漫都有看過中配 跟 日配 : 不知道為甚麼 : 就算這一部作品我是完全沒看過 : 每次聽到國語配音總是有一種很難言喻的尷尬感 : 尬到爆 : 然後只要是日語發音不管是誰來說 : 怎麼樣都很順 : 從以前到現在都是這樣 : 一直在想這是不是一種所謂的文化洗腦還是什麼 : 只是其他國家的發音 也是會覺得尬尬的 : 從小到大這個問題一直縈繞在心中沒解答過 : 還是會有一些例外的 : 比如配兩津的聲音 : 那就真的不知道為什麼反而覺得中配比日配還要更好 : 覺得日語發音才帶感是正常的嗎? 因為日本聲優很多都是專門學校聲優科畢業, 或者是專門的聲優學校畢業的。 這些都是經過專業職業學校訓練的。 台灣的國語配音就是韓劇配音。 以前看過《情定大飯店》、《背叛愛情》、《大長今》、《只愛陌生人》等韓劇, 跟動畫國語配音就是差不多。 台灣好像很少有專門培養配音員的科系或學校? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.123.214.177 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1590408863.A.6E5.html
s952013: 專門培養不就是廣播系,華視配音班也一直招人 05/25 20:29
ghghfftjack: 韓劇的配音都難聽死了 棒讀嚴重 05/25 20:30
s952013: 至於說等於韓劇配音,若該動畫聲優有接上韓劇CASE那當然 05/25 20:31
韓劇的配音員會接配動畫的case?
s952013: 就像了 05/25 20:31
waitan: 韓劇那配音很難聽+1 不如聽原文 05/25 20:31
※ 編輯: w510048 (140.123.214.177 臺灣), 05/25/2020 20:33:13
tw15: 韓劇感覺是配音不夠用力啊 不知道是不是為了迎合婆嗎們的喜 05/25 20:33
tw15: 好,切成雙語去看 吵架都是罵爆的 05/25 20:34
gino0717: 韓劇配幼女喜歡故意用含滷蛋的發聲方式 這些人根本不懂 05/25 20:34
gino0717: 幼女的聲音! 05/25 20:34
ghghfftjack: 我以前不看韓劇 基本上就是因為中配太爛的關係不看 05/25 20:34
joey0vrf: 韓劇那是有趣的狀況 要一口氣配玩幾百集當然就只能用 05/25 20:37
joey0vrf: 省力不傷喉嚨的說話方式 配完這部 電視台又買了新的來 05/25 20:37
minoru04: 韓劇配音就是一聽就知道韓劇那種 05/25 20:41
yamaza: 總覺得是月經討論了 05/25 21:08
Ttei: 金師傅中配超好的,我還在等第二季中配 05/25 21:21
s952013: 動畫聲優當然會接,楊凱凱(大雄)魏晶琦(毛利蘭)都有 05/25 21:25
s952013: 配一票真人戲劇 05/25 21:25
ClawRage: 笑話 05/26 04:09