精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://images.plurk.com/7sg3coR5e5xOsOYedNOtcv.jpg
總之台版第二集發售啦~ 上次本來貼在書腰上的18+貼紙這次跑到封面上去了.. https://images.plurk.com/1aG0WOX4flNvlgpjdg7A0r.jpg
不過好在只是貼紙可以撕掉 https://images.plurk.com/2DmX1zDIovStmisX3GIgnB.jpg
總之幽里亞登場 https://images.plurk.com/2qwHqhl9bP5RHmWfkyqIq3.jpg
還有神明參戰w 不過原作已經明確表示是「三次」的台詞還是翻錯變成了散開.. https://images.plurk.com/8sqG0hRRZETZGiTZ4BSt7.jpg
不得不說這見子雖然人設很平凡、 但作者畫出來就是有一股魔性在(?) -- STAGE.1-1 / STAGE.1-2 為何我這一關好不 / 容易進到了城堡.../ 下一關就立刻從 / 城堡出來了... / ` / 興`` -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.213.239 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1591181041.A.40F.html
dhero: 我猜是故意翻錯的 不然太早破梗 06/03 18:44
fragmentwing: 大腿吧 06/03 18:45
Skyisworld: 翻成 ㄈ散! 這樣比較好... 06/03 18:45
xrdx: 翻譯該不會是那個一直堅持散開是正確到處跟人戰的那位吧= = 06/03 18:46
uranus013: 照翻三次不就變成都講過了主角還在戰戰兢兢地猜是不是 06/03 18:48
uranus013: 三次 06/03 18:48
BSpowerx: 這麼說也是啦w 原本就是講得不清不楚要各種揣測 06/03 18:49
felixden: 出到2了!? 06/03 18:49
mapulcatt: 也可以只翻一個三或散啊 06/03 18:50
jeff235711: 不然寫注音 ㄙㄢ 06/03 18:50
jeff235711: https://i.imgur.com/NC2Wdgs.jpg 06/03 18:55
FoehnWind: 現在翻成散開,以後要怎麼凹回三次…… 06/03 19:20
ogami: 最近連載都不怎麼哭哭了 我難過 06/03 19:24
w3160828: 這邊超尷尬 日語是表音還可以凹 中文表義 06/03 19:43
Zerogos: 直接寫散開真的不太理想,後面感覺很難接 06/03 19:47
OldYuanshen: 應該寫英文 06/03 19:47
areysky: 好像用注音真的比較好表現 反正是台版 06/03 19:48
dreamnook: 妖狐大神會不會太帥= = 06/03 19:57
dreamnook: 結果是台語 06/03 19:59
a58524andy: 堅持散開是三小…那兩隻後面幫忙的時候都會比次數了 06/03 20:04
a58524andy: 那當然是三次啊… 06/03 20:04
guepard: 下睫毛超可愛 06/03 20:14
DarkHolbach: 我很喜歡這個作者畫的眼睛,有股魔性 06/03 20:16
a1919979: 我覺得翻成散就好了 本來女主也是搞不懂到底他在說啥 06/03 20:34
ru04j4: 這也不是表音表義的問題吧,就剛好日文有諧音中文沒有 06/03 20:39
ru04j4: 翻成一個字散我覺得很不錯欸 06/03 20:40
battlecat: 擺明就譯者沒有看後續也懶得問作者就直接憑自己開心翻 06/03 20:55
battlecat: 譯的啊XD 06/03 20:55
KKFN: 大概就是:原來是台語撒蓋(三次)啊 06/03 21:08
PTTJim: 只打注音「ㄙㄢ」這樣比較好吧 06/03 21:19
killeryuan: 你寫ㄙㄢ基本上一樣破梗吧 台語三的同音字還比較多 06/03 21:25
killeryuan: 就是看後續才會知道不能直接翻三次好嗎= = 06/03 21:26
killeryuan: 就像駭客任務key maker前面要是直接翻成鎖匠 那後面尼 06/03 21:28
killeryuan: 歐看到人家是鎖匠還驚訝什麼? 06/03 21:28
OldYuanshen: 也可能是譯者考慮到見子這裡還不知道サンカイ是指三 06/03 23:09
OldYuanshen: 回才這樣翻 06/03 23:09
newgunden: 工作員那麼多喔? 06/04 02:05
a22122212: 是不知道見子這邊還聽不懂嗎 還在那邊砲翻譯 06/04 09:56
gp99000: 原來不是散開,而是台語撒蓋 06/04 11:09
terry12369: 女主角那時候又不知道是三次的意思,翻散開還可以啊 06/04 15:51