精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
汝題 マキマ aka老鼠惡魔 aka握壽司惡魔 aka壞女人一號 aka讓死人說話的女人 羅馬拼音是Makima 為何Makima會翻成真紀真呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.161.51.123 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1591523789.A.E52.html
a33071201: 噓,瑪奇瑪會聽到……………… 06/07 17:58
tchaikov1812: 迫害瑪奇瑪 06/07 17:58
hogs: 就找漢字來套 然後版權方同意就好了 06/07 17:59
jack34031: 代表打瑪奇瑪就是盜版仔 06/07 17:59
NARUTO: 就套漢字啊 人家是日本人吧 06/07 18:01
Fronstia: 翻成真妃真真的很怪 06/07 18:10
DJSoda: 我覺得真紀真不錯啊 鏈鋸人也比電鋸人好聽 06/07 18:13
cksuck: 覺得片假名沒必要套漢字吧 音譯比較好聽 06/07 18:15
haupindiedie: 甄季珍……好俗QQ 06/07 18:16
rabbitcheaty: 鏈鋸>電鋸 但真紀真違和感真的大 06/07 18:17
CornyDragon: 沙死給 拿乳頭 06/07 18:17
s2751138: 曾濟珍 06/07 18:26
dnek: 一直覺得瑪其瑪像某種食物 06/07 18:30
kantantantan: 曾紀珍 06/07 18:30
kantantantan: 大嬸名 06/07 18:30
eva05s: 有沙威核那玩意兒吧 06/07 18:31
DarkHolbach: 片假名不是一般都是洋名嗎?翻成漢字有點奇怪 06/07 18:44
hunng5: 真姬 maki マキ 06/07 18:46
minoru04: 瑪奇雅米 06/07 18:53
none049: 其實惡魔只是想吃沙其馬,但人類都聽成想殺瑪奇瑪 06/07 19:32
aq200aq: 瑪嘉嘉 06/07 19:41
lian4302: 記得這部原文幾乎都是片假名 所以翻成漢字也還好 06/07 19:50
lian4302: 比起真紀真 我覺得淀治比較不習慣 有點太文雅XD 06/07 19:50
handfox: 就翻中文念起來非常怪… 06/07 20:27
handfox: マキマ不是什麼常見的日文名稱,應該可以順應一下直接音 06/07 20:27
handfox: 譯 06/07 20:27
handfox: 其他アキ(秋)アカネ(茜)這種就常見字 06/07 20:29
hanz124: 唯一支持makima 06/07 21:21
emilio: 標準一致啊 總不能有些音譯有些字譯 07/30 03:59