推 blargelp: 中國人喜歡叫漫畫家老賊 青山老賊 赤坂老賊06/19 12:23
推 dodomilk: 坂啦幹06/19 12:23
→ qqq3892005: 又愛又恨 覺得他很強可是很壞06/19 12:23
→ qqq3892005: 又在中國== 台灣早就在喊庵野老賊富野老賊了好不好06/19 12:24
※ 編輯: ss8901234 (220.142.71.57 臺灣), 06/19/2020 12:24:13
推 lubyisadog: 丸户老賊 渡航老賊 西尾老賊 06/19 12:25
噓 frank8233: 少數人再講又不是普遍說 06/19 12:26
推 au6vmp5846: 中國老賊 06/19 12:26
→ Atkins13: 玩弄輝學家 06/19 12:27
→ blargelp: 哪裡起源我是不知道 但中國就真的是普遍ACG用語 06/19 12:27
→ blargelp: 不信去看B站,幾乎每個up主都是這樣稱作家的 06/19 12:28
→ find64324: 哪有 我就沒看過有人這樣用的 你都看中國網站? 06/19 12:28
推 poz93: 西洽這種台灣ACG很多人用的地方 都沒怎麼看到過 06/19 12:28
推 MoonSkyFish: 我的理解是:擅於發刀(胃痛劇情)的暢銷作者 06/19 12:29
推 jason1515: 其實每次看到這個詞有都覺得尷尬 06/19 12:29
→ jason1515: *有 多打了 06/19 12:30
→ azc3144: 這作者應該還好 06/19 12:30
→ poz93: 不過上一輩的古裝戲劇是會出現這詞 06/19 12:30
→ qqq3892005: 就菜啊== 這詞10年以上了 06/19 12:30
→ qqq3892005: 隨便找就2013年的 那時候支那有沒有在看漫畫我就不知 06/19 12:32
→ qqq3892005: 道了 06/19 12:32
推 nh507121: 對岸確實比較愛用這個詞吧 什麼青山老賊富樫老賊的 06/19 12:32
推 NoLimination: 在對岸感覺是當尊稱在用 06/19 12:32
推 blargelp: 就沒人再跟你說起源硬要講起源= = 就說現在用的是中國人 06/19 12:33
→ blargelp: 了 06/19 12:33
→ qqq3892005: 還有支語警察大本營K島早就在老賊了 菜到笑 06/19 12:33
推 nh507121: 2013年b站都成立一段時間了 誰跟你沒在看漫畫 06/19 12:34
→ qqq3892005: 我在回那些說沒看過有人用的阿 阿就自己菜才沒看過 06/19 12:34
推 yosaku: 讓我想到re0紅的那年也是到處看到長月老賊 06/19 12:34
推 chean1020: 笑死,支語警察又印象派被打臉囉 06/19 12:34
→ poz93: ACG用語算流行尖端 很多以前有用的會被新的用語取代掉 06/19 12:35
推 tjtcgcha: 這說法還算蠻常看到的吧 06/19 12:35
→ qqq3892005: 台灣本來就在用的東西>支那人後知後覺用了>菜逼八顛 06/19 12:36
→ qqq3892005: 倒是非說別人都看中國網站 06/19 12:36
→ poz93: 以前還看過人家拿抖包袱這種上古戲劇用語來用 現在被梗取代 06/19 12:36
→ MoonSkyFish: 再過幾年連那個杰哥相關的梗都要變支語了我看 06/19 12:37
→ qqq3892005: 我記得小時候看傻呼嚕同盟的書好像就老賊來老賊去了 06/19 12:38
→ poz93: 不過流行語就是一陣一陣的 被新詞取代 或用的人少了 就消失 06/19 12:38
→ Aggro: 其實中國用法也不是近十年才有影響就是 新一代的很多一開始 06/19 12:38
推 Adiakyan: 別的地方啟發 別的地方沒用 中國開始用了 就變中國用語 06/19 12:39
→ Adiakyan: 了 這邏輯有點怪吧 06/19 12:39
→ Aggro: 就是接收中國相關了 像我姪子國中也是一堆對岸的用詞 因為 06/19 12:39
→ Aggro: 他們一開始就是從那些網站資源入手的 06/19 12:39
→ poz93: 對 有些漫畫人物 新出來的是看中國漢化組翻譯的人名 06/19 12:40
→ Aggro: 有些用法是原先很少這樣用 後來直接被取代 最常見就立馬 06/19 12:41
→ poz93: 之後台灣翻譯的 不一樣 大多數人還是用漢化組的人名翻譯 06/19 12:41
→ Aggro: 動漫視頻這種 不過話說回來 這其實就是文化影響 以前日韓也 06/19 12:41
→ Aggro: 有 只是台灣人沒這麼在意而已 06/19 12:41
→ Aggro: 翻譯那個讓我想到博人傳 明明就不太正確 但漢化看習慣 連這 06/19 12:43
→ Aggro: 邊也是不少人博人博人的喊 06/19 12:43
推 qqq3892005: 三笠米卡莎(拿爆米花 06/19 12:44
推 zxc8424: 在對岸也不是尊稱吧 就半開玩笑的說法 真有人說堀越老賊 06/19 12:44
推 AgentZero: 貼吧低水準用語啊 06/19 12:45
→ h0103661: 欸欸,博人傳兩三個月前才上巴哈,之前要看正版只能去B 06/19 12:45
→ h0103661: 站看,這樣來說動畫黨講博人傳沒錯吧? 06/19 12:45
→ qqq3892005: 仔細看一下 老賊由來都明寫就中華民國國民大會代表延 06/19 12:48
→ qqq3892005: 長任期了== 夠台灣了吧 06/19 12:48
→ poz93: 很早上映的電影 和火影漫畫完結時台灣是翻慕留人 06/19 12:48
推 shampoopoo: 這應該是算有點開玩笑親切的稱呼 不算正式ㄅ 06/19 12:48
→ zxc8424: 巴哈名稱是慕留人 - 火影忍者新世代 - 沒有博人 06/19 12:49
→ poz93: 戲劇文學使用過吧 搞不好明清朝就有人用了XD 06/19 12:50
→ Aggro: 理論上台灣有正式翻譯還是要照正式翻譯會好一點 但現實是一 06/19 12:50
→ Aggro: 堆人追著漢化和對岸流出先跑了 所以這要怎說呢 06/19 12:50
→ zxc8424: 哦 你是說B站叫博人... 06/19 12:51
→ Aggro: 有些詞彙其實是流行問題 台灣本來已經很少用了 但會因為中 06/19 12:51
→ Aggro: 國那邊崛起逆向輸入又重新活用 這種該說入侵嗎? 上面講的立 06/19 12:52
→ poz93: 在西洽不用中國用語太難了 光是新出熟肉人名就是中國翻譯 06/19 12:52
→ Aggro: 馬就是一例 這詞古語有 但台灣先前用的不多 被逆向輸入後 06/19 12:53
→ Aggro: 現在又一堆人用 這種情況就會被得很微妙 06/19 12:53
→ qqq3892005: 上次也跟人吵過 女生很香這個詞幾十年前就在用了 阿 06/19 12:54
→ qqq3892005: 因為中國出了一個真香梗 我就不能講女生很香百合很香 06/19 12:54
→ qqq3892005: 了喔嘔嘔嘔 我用這些梗的時候真香主角還不知道在哪裡 06/19 12:54
→ qqq3892005: 咧 06/19 12:54
→ Aggro: C洽這邊某種程度上接觸中國影響更快更多 現在ACG圈的資料光 06/19 12:54
→ Aggro: 靠台灣已經撐不太起討論量了 06/19 12:54
→ zxc8424: 能打入台灣的中國用語大部分都是台灣原本沒有類似的 06/19 12:56
→ zxc8424: 只能說無解 06/19 12:56
推 Yui5: 用語其實一直都是互相影響的,以前台灣文化強勢時期對岸還不 06/19 12:59
→ Yui5: 是一堆台灣流行語,只是現在台灣文創開始變弱勢才被逆輸入 06/19 13:00
→ TrueTears: 丸戶老賊 06/19 13:01
→ Aggro: 對 就台灣文化現在不夠強 06/19 13:01
→ Yui5: 另外老賊這詞就形容那種又愛又恨的感覺吧。褒貶不一 06/19 13:02
→ Yui5: 以前在匪區當臺奴時有跟26同事聊過,他們小時候都看台灣的那 06/19 13:03
→ Yui5: 種偶像劇和綜藝節目長大的,當時滿嘴都是各種台灣腔流行語XD 06/19 13:03
→ Aggro: 台灣就是早期文化夠強 才能讓一堆老人去對岸騙錢阿 06/19 13:04
推 JamesChen: 沒看過真的就菜 06/19 13:14
→ JamesChen: 這就戲謔式的尊稱 06/19 13:14
→ JamesChen: 不是褒貶不一,只有褒義 06/19 13:14
→ kirbycopy: 可是富堅休刊的時候叫他老賊覺得有點貶義耶 06/19 13:20
→ jimmyVanClef: 貶義吧 老而不死謂之賊 06/19 14:51
推 ChungHsi1021: 習老賊 06/19 18:08