→ sweetgold: 色圖的話,我覺得中國不會比較弱,甚至很強 06/27 20:33
推 Swampert: 中國寫的原文書譯本 真的要稱讚 因為台灣市場真的不行 06/27 20:33
→ sweetgold: 一堆推特上純日文ID的都是中國人啊 06/27 20:33
→ sweetgold: 而且他們還有自己的兩種類似P站的贊助站 06/27 20:33
→ sweetgold: 所以要靠畫圖賺錢反而比日本畫師還容易 06/27 20:34
→ Swampert: 專有名詞不要沿用就好 06/27 20:34
推 astrayzip: 不要沿用不可能,你放生翻譯就是被有在持續的取代 06/27 20:35
推 AlisaRein: h這塊不是對岸就是日本實在想太多了 06/27 20:37
→ AlisaRein: 工具書翻譯台灣早就死一片,只告訴你看原文--+ 06/27 20:38
→ KimJongUn: 人口/銷量覺得假議題 我們有台劇 偶像劇 電影 其他媒體 06/27 20:38
→ KimJongUn: 都沒在喊台灣沒市場所以拍不出李安的電影了 06/27 20:39
推 astrayzip: 不,電影蠻常喊的吧 06/27 20:39
→ AlisaRein: 在台灣看原文書叫高上大,還看不起看中文翻譯的 06/27 20:39
→ KimJongUn: 喊窮 有啊 但電影成績擺在那邊 vs acg成績 06/27 20:40
推 jorden0804: 原文書時間不夠直接看對岸翻譯的 真的很舒服 06/27 20:41
推 CycleEnergy: 看簡體工具書你只會被嘴是不是看不懂阿 哪間學店 06/27 20:44
推 b258963147: 像griffiths的書,只有簡體翻譯= = 06/27 20:45
→ CycleEnergy: 沒看過亂翻翻錯的垃圾書嗎 原文書最穩啦 06/27 20:45
→ CycleEnergy: 學店生看不懂原文在那吹 (下略 06/27 20:45
→ AlisaRein: 看繁體翻譯也是被嫌的 06/27 20:47
推 s210125: 不過說實話如果未來的工作需要最新的資料論文 還是要看得 06/27 20:49
→ s210125: 懂原文啦 畢竟學術的東西英文是大宗 06/27 20:49
→ hollowland: 工具書的問題真的是很容易翻錯... 06/27 20:50
噓 zxasqw0246: 你沒台gg只會變成東南亞糞島啦 06/27 20:53
→ Nravir: 英文還是比較好,學術溝通最方便也不會有啥各類翻錯 06/27 21:18
推 ruby080808: H這點我覺得臺灣還真的能搞,中國現在的環境想正大光 06/27 21:24
→ ruby080808: 明搞這塊真的比臺灣難好幾十倍 06/27 21:25
推 sakubo: 原文書翻譯書那個不就接近吃七個饅頭會飽前面六個都不需要 06/28 00:51
→ sakubo: 在某些學科其實就是給一些海龜學閥靠翻譯就能維持地位罷了 06/28 00:53