推 SuperSg: 宮子 06/22 22:25
→ Edison1174: 好巫女 06/22 22:25
→ GodVoice: 用原文不就好了 為什麼要翻成中文??? 06/22 22:25
→ GordonJordan: 馬可 06/22 22:25
→ dces6107: 你不會用日文喔 06/22 22:26
→ web946719: 神子 06/22 22:26
→ violegrace: 米摳 06/22 22:26
→ iqqtv: 爭什麼,參在一起叫伊井野御彌子就好 06/22 22:26
推 fragmentwing: 翻巫女算了 06/22 22:26
推 dWoWb: 咪摳 06/22 22:26
推 Lupin97: 你翻彌子時不覺得彌(音讀)子(訓讀)轉來轉去很奇怪嗎@@, 06/22 22:27
→ Lupin97: 御子才符合一致性和典故吧 06/22 22:27
→ dgplayer: 咪口 06/22 22:27
→ blargelp: 狂犬 06/22 22:28
→ Lupin97: 子的音讀是si,差很多 06/22 22:28
推 yankeefat: ミコ的漢字解沒有彌子 06/22 22:28
→ yankeefat: 對應竹取物語也是御子比較合理 06/22 22:29
推 HAHAcomet: 魅子 06/22 22:29
→ iris486: 彌子其實是念yako才對,當時幻獸漢化組是音譯(意譯的話 06/22 22:29
→ iris486: 御子才是正確 06/22 22:29
推 Manaku: 建議翻成米果 06/22 22:29
推 adk147852: 巫 06/22 22:29
推 Valter: 彌子不就一個最標準的只看發音的錯誤直譯 06/22 22:30
推 Sakamaki: 我都叫 伊井野/小狂犬,就不會有這個困擾 06/22 22:31
推 harunoneko: 念miko就好 06/22 22:32
→ gox1117: 發病吉娃娃 06/22 22:32
推 Oenothera: 都行啦 不知道叫伊井就好 06/22 22:32
→ dgplayer: 我都唸costco 06/22 22:32
推 jason1515: 反正絕對不會翻成彌子就對了 06/22 22:34
推 snocia: 日語的弥,音讀bi 有諸多慣用語,音讀mi 只用在梵文對譯 06/22 22:35
推 Satoman: 御子比較對,みこ的原意是皇子 06/22 22:36
→ kinomon: 御子 彌子不知道怎麼翻的 06/22 22:36
→ kinomon: 好巫女很哭XDDD 06/22 22:36
推 s06i06: 我都念咪口 06/22 22:37
推 Nakata0911: 米狗 06/22 22:37
推 kuramoto: 好的巫女 06/22 22:38
→ Israfil: 瑜子 06/22 22:38
推 snocia: 所以彌子有2個可能:1 她是印度人,2 DQN 06/22 22:38
推 azc3144: 但是御子唸起來不順口 不是很喜歡 06/22 22:39
推 NanoDesu: 石上ミコ 06/22 22:39
推 tottoko0908: 典故就是御 翻御當然比較正確 06/22 22:41
推 yankeefat: 會覺得御子不順口 只是因為你習慣彌子這個翻譯了 06/22 22:42
推 Shichimiya: 咪口 06/22 22:42
→ wayneshih: 神子 06/22 22:42
→ yankeefat: 不然我從來沒看過有人抱怨北白川玉子很難唸 06/22 22:43
推 kaj1983: miko,我家的狗也叫這個名字 06/22 22:44
→ Bansar: 御子啊 這哪有爭議 06/22 22:44
→ kaj1983: 剛好也是吉娃娃 06/22 22:45
推 yankeefat: kaj你家的狗是不是也喜歡亂咬人(? 06/22 22:45
→ arcanite: 伊井野巫女 06/22 22:45
→ kaj1983: 沒喔,我家的吉娃娃超乖的,容易被人拐走這點很像伊井野 06/22 22:46
→ kaj1983: 不過牠是公的XDDD 06/22 22:47
推 azc3144: 我跟她不熟 但你害我開始覺得難唸了= = 06/22 22:47
推 yankeefat: 伊井野長雞雞...我覺得這個可以有 06/22 22:48
推 johnli: 彌也是可以發MI的音 這種漢字出來前本來就沒太大規定 06/22 22:48
推 snocia: 譬如南無阿彌陀佛 06/22 22:50
推 yankeefat: 前面已經講解過"彌"發mi的條件了 06/22 22:50
→ yankeefat: 這邊就是不符合 06/22 22:50
推 johnli: 跟甚麼音讀訓讀轉來轉去沒關係吧 多的是這種狀況 06/22 22:51
→ AlisaRein: 「明明念light漢字卻寫成月」 06/22 22:52
→ yankeefat: 一般來說不會這樣亂轉 日語的自由度還沒那麼高 06/22 22:52
推 butten986: 玉子 06/22 22:52
→ johnli: 不如說X子這種名字 多的是這樣 06/22 22:53
→ yankeefat: 天子(Tenshi)不會發成Tenko 06/22 22:53
→ AlisaRein: 這串想到死筆吐槽月的名字… 06/22 22:54
→ yankeefat: 也許有人會發成Amako 但也不會變成Amashi 06/22 22:54
推 ahinetn123: 奶子 06/22 22:55
推 ejo8230c: 咪子 06/22 22:55
推 johnli: 會覺得音讀+KO很奇怪只能說看得太少 06/22 22:59
推 kinomon: DQN我看多了 06/22 22:59
→ johnli: 你舉的天子是本來就固有名詞 當然不會叫TENKO 06/22 22:59
推 snocia: 人名音讀+ko不少見我完全同意,不過用彌這個漢字很可能反 06/22 23:00
→ snocia: 日本人直覺 06/22 23:00
推 F2307925: 好巫女 06/22 23:00
推 johnli: 硬要套漢字才是奇怪 06/22 23:03
推 fibula: IKEA 06/22 23:03
推 yankeefat: 女性的名字幾乎都是假名 套漢字是為了方便中文使用者 06/22 23:04
→ johnli: 對啊 那不會是日本人直覺 06/22 23:06
推 b7239921: 純子(Junko)表示: 06/22 23:06
→ NARUTO: 日本人就是套漢字 歐美拉丁名才是音譯 06/22 23:07
→ AlisaRein: 死筆吐槽月名字後就對這類無感了 06/22 23:08
推 johnli: 夜神總一郎居然會想這麼DQN的名字 06/22 23:09
→ SeijyaKijin: 御子啊 06/22 23:10
推 a27358942: 幫你分類,對岸人民:彌子 台灣人:御子 06/22 23:11
推 jimmyVanClef: 好的巫女 我知道了巫女 06/22 23:24
推 tomii90: 卿子 06/22 23:25
推 kurumi999: 小狂犬 06/22 23:47
推 MarcoChieh: 御子比較恰當 不過對面b站的動畫字幕從御子變成彌子 06/22 23:53
→ sr77: 伊井野咪口 06/22 23:55
推 Kaken: 原則上沒有彌子這個選項,日本名能對應的話基本是不採取音 06/23 00:22
→ Kaken: 譯的。 06/23 00:22
推 freezesword: 咪口 06/23 00:34
推 r2tw: 反正不是彌就對了 06/23 00:49
→ cities516: 一定不是彌子 彌子日文是やこ 跟みこ差多了 06/23 00:54
推 hedgehogs: 好巫女 06/23 00:59
推 Slzreo1726: 我都唸costコ 06/23 01:07
推 tom50512: 御子 06/23 01:13
推 mer5566: 聖德太子也可以唸成ふとこ啊(墊底辣妹) 06/23 10:10
推 Arctica: 咪口可愛 06/23 11:33
推 HanaIro: 巫女 06/23 11:58