推 dodomilk: 我覺得你講的東西不是一般說的寫作技巧...07/06 18:28
→ dodomilk: 寫作技巧通常是指敘述性詭計之類的東西07/06 18:28
是包含敘述性詭計這種沒錯,用敘述方式引導讀者達到效果。
推 ClawRage: 可以先問一下怎樣算輕小說嗎07/06 18:29
推 aidssm1234: 要看技巧要找推理小說 敘詭 視角轉換 作中作 等等還蠻07/06 18:29
→ aidssm1234: 多的07/06 18:29
推理小說很多都是,不過個人覺得推理是技巧是基本文筆為輔,和我看輕小說時的期待不同
。
→ ClawRage: 哈利波特 神鵰俠侶算嗎07/06 18:29
這種文筆就太好了,顯現不出是偏重技巧派XD
推 hogs: 其實你說的情況也可以說是文筆很好,除非文筆是指詞藻華美07/06 18:32
→ hogs: 能把一件事情描寫的很好,就是擅長使用「摹寫」的筆法07/06 18:33
推 dodomilk: 我覺得大家在國高中國文的荼毒下,已經自動把詞藻華美視07/06 18:34
→ dodomilk: 為文筆好了...看過太多同人作品寫一堆華美詞藻,但讀起07/06 18:35
→ dodomilk: 來很不通順、很煩躁...這實在很難說是文筆好...07/06 18:36
我同意,文筆的最低要求至少要通順啊
→ k83nk7agkc: 文筆不好就是屎啊 還談什麼技巧 靠題材設定取勝還差07/06 18:37
→ k83nk7agkc: 不多 反正多數讀者也不看文筆07/06 18:37
我就是想問問看沒有文筆卻有技巧的例子嘛
→ kinuhata: 其實國高中課文也沒有一直強調華美詞藻 很多白話文課文07/06 18:38
→ kinuhata: 都是一看就懂的程度07/06 18:38
※ 編輯: RoChing (223.136.247.169 臺灣), 07/06/2020 18:39:13
推 roger2623900: 普通小說和輕小說的區別主要是看出版社吧07/06 18:40
→ kinuhata: 會堆砌詞藻是因為不懂怎麼讓自己的文章閱讀流暢 邏輯通07/06 18:40
→ kinuhata: 順 所以只好拿一堆華麗的字彙填塞07/06 18:41
推 afking: 應該說作文教學的影響吧,多使堆砌辭藻容易拿分 07/06 18:42
推 dodomilk: 是啊。我的意思不是課文有很多華美詞藻,是許多國文老師07/06 18:43
→ dodomilk: 和家長要求學生寫作文時要多用修辭、成語、引言,所以會 07/06 18:44
→ dodomilk: 寫出一篇廢文產生器般的文章(當然我知道不是所有國文老 07/06 18:44
→ dodomilk: 師都是這樣)07/06 18:44
→ kinuhata: 其實這也有一部份的鍋是在考試制度上 作文考試通常閱卷 07/06 18:45
→ ClawRage: 因為多數學生寫作文0動機,自然只能靠那些技巧混分07/06 18:46
→ kinuhata: 者要在短時間內讀完大量考生的文章 所以造成引言多 成語07/06 18:46
※ 編輯: RoChing (223.136.247.169 臺灣), 07/06/2020 18:46:45
→ kinuhata: 多 詞藻多的容易變成高分的標準 07/06 18:46
→ ClawRage: 而且故事劇本和文章本來就不同,你怎麼會用劇本該有的重07/06 18:47
→ ClawRage: 點嫌國文鍛鍊 07/06 18:47
推 RbJ: 翻譯小說的文筆不是要看譯者嗎 07/06 18:47
推 danielqwop: 小說比較重要的應該在劇情人物,主副線,伏筆的安排,07/06 18:47
→ danielqwop: 辭藻通常是因人物調整,或是說什麼人說什麼話這樣 07/06 18:47
劇情起伏這我會歸類於大範圍,而詞藻用字可算是小範圍的要素,
這邊想討論的「技巧」應該可以算中範圍吧
推 afking: 也不能說以內涵取勝拿不到高分,但是要在短時間固定題目下 07/06 18:49
→ afking: 寫出多棒的文章對學生來說本來就難,而且風險高 07/06 18:49
→ afking: 養成多數老師補習班寧願教你模板 07/06 18:50
推 isaswa: 敘事性技巧往往才是輕小說的關鍵07/06 18:58
※ 編輯: RoChing (223.136.247.169 臺灣), 07/06/2020 19:00:27
→ Justapig: 空之境界算不算相反的啊,文字有夠難讀可是我還是一直看 07/06 19:04
推 t77133562003: 空境不難閱讀吧 頂多視角章節一直切? 07/06 19:05
→ Justapig: 我國中看傑克魔豆版,我記得裡面一堆這就是名為OO的OO之 07/06 19:08
→ Justapig: 物的OO這種句法,我覺得超拗口 07/06 19:08
推 HERJORDAN: 像末日時做什麼一開始的楔子,以不知名勇者跟家人之間 07/06 19:16
→ HERJORDAN: 的戰前別離,然後順勢帶到人類滅亡的側寫開頭,這種敘 07/06 19:16
→ HERJORDAN: 述法我還蠻喜歡的 07/06 19:16
推 deolinwind: 風聆的長篇作品,在部落格還有技巧分析 07/06 20:09
→ sunny80305: 老問題 拿翻譯後的作品討論文筆到底在想什麼 07/06 20:16
推 Kazimir: 日文對於什麼叫做寫的好和中文就不一樣 更何況你看的還是 07/06 22:31
→ Kazimir: 翻譯文本 中文的「好」就是用字精簡 直刺人心 同樣的標準 07/06 22:35
→ Kazimir: 不見得在日文裡是通用的 07/06 22:35