推 sunine6488: char是字元? 07/08 23:06
→ minoru04: 風之谷港譯表示 07/08 23:18
→ GodVoice: 我不會說香港話 我不知道那是不是它們的音譯 07/08 23:21
→ GodVoice: 搞不好香港人用香港話講馬殺 我們聽起來是夏亞也說不定 07/08 23:21
推 mark0912n: 因為Piccolo就是短笛 07/08 23:23
推 pingo95412: 馬沙是因為那時候翻譯要冠姓,所以就按他妹的翻譯讓他 07/09 08:53
→ pingo95412: 姓馬了 07/09 08:53
推 pingo95412: ベジータ讀音上本來就不像達爾,比達還比較像一點, 07/09 08:57
→ pingo95412: 但總不能翻維基達吧 07/09 08:57
推 kinnsan: 達爾是盜版時期的餘孽啊 盜版時期一堆人名都故意取不同 07/09 10:39
→ kinnsan: 像是特南克斯 在盜版"神龍的兒子"裡面是翻成亞南克XD 07/09 10:39
→ kinnsan: 香港叫莊子 據說是因為當年港版翻譯認為布馬是影射玄奘 07/09 10:41