精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
日文的官方漢字是公式 很多漫畫設定集就直接寫公式集 是在公式什麼 跟質量=品質一樣糟糕 公式已經有原本的意義了 比如數學公式 或是故事的固定流程公式 公式集只會讓人誤解 正式發行的商品上面直接寫公式的是在想什麼? http://i.imgur.com/LBJDnqf.jpg http://i.imgur.com/iby60A9.jpg http://i.imgur.com/NSc9ouc.jpg http://i.imgur.com/EVGNmLr.jpg http://i.imgur.com/S7WgpGh.jpg http://i.imgur.com/iwNEANd.jpg http://i.imgur.com/C75aMmZ.jpg 這才叫公式集啦 http://i.imgur.com/KqRthvw.jpg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.105.56 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1594189569.A.096.html
su4vu6: 他是寫日文阿==07/08 14:26
su4vu6: 你自己要念中文的07/08 14:26
http://i.imgur.com/3YQ0ixK.jpg 來 右上台灣授權中文版 下面火影忍者角色設定公式集
EGOiST40: 毛真多07/08 14:27
man81520: 懶散07/08 14:27
ballby: 跟風請再想好一點的梗 謝謝07/08 14:27
sunsptt: 他就沒有翻譯阿= =07/08 14:27
understar: 你為什麼要自己用中文腦想日文??07/08 14:28
poke001: 不是阿 就沒翻阿XD07/08 14:28
redDest: 電感噁嘔嘔嘔嘔嘔07/08 14:28
kirbycopy: 日本把HP=網站才奇怪吧 HP應該是指首頁而已07/08 14:28
GAIEGAIE: 想點梗再發文好嗎07/08 14:28
kirbycopy: 網站用website比較對07/08 14:29
zhtw: https://imgur.com/6GI9ZeK.png07/08 14:29
linfon00: 韓國好像也是公式代表官方07/08 14:29
zhtw: 好像真的有這種情況07/08 14:29
arrenwu: 公式集只會讓人誤解 <--- 讓誰誤解? 07/08 14:29
zhtw: 公式集 不懂的人會以為是數學課本吧 07/08 14:30
OldYuanshen: 有請倭語警察張之洞 07/08 14:30
bluelamb: E=MC^2 07/08 14:30
Hsu1025: 日文好 中文不好 一樣不能當翻譯 07/08 14:30
leamaSTC: 會誤會 表示你不是客群 滾 07/08 14:30
ANiZan9991: 太早了啦 才星期三而已 07/08 14:31
※ 編輯: rfvujm (223.137.105.56 臺灣), 07/08/2020 14:32:01
laladiladi: 懂了應該正名阿 像質量大家懂了會想糾正成正確的詞彙 07/08 14:31
lomorobin: 因為要原汁原味啊,你把書名叫”官方資料集”誰買單。 07/08 14:31
Hsu1025: 花嫁不翻成新娘 繼續用花嫁 約束更扯 不翻成約定 07/08 14:31
zhtw: 買翻譯版就不是原汁原味啦 07/08 14:32
※ 編輯: rfvujm (223.137.105.56 臺灣), 07/08/2020 14:36:15
Nuey: 偷懶用日文漢字就是不行== 我大溝通魯蛇才是最好的 07/08 14:32
Vulpix: 我還看過標本空間= = 07/08 14:33
andy0481: 人家客群是肥宅 你們日語警察跟支語警察不買又愛吵 滾 07/08 14:33
rinppi: 因為他是日文阿07/08 14:34
rinppi: 如果用中國用語還不被噴爆07/08 14:34
WGTH: 公式本來就是和製漢字,你要跳出來說日本人用的方法不對?07/08 14:34
這是大丈夫直接拿來寫成大丈夫的情況 根本兩種不同的東西
ya01234: 台灣很愛有些地方特地用外文啊,像の的濫用就很有名啊07/08 14:35
ya01234: 這種漢字詞意思看得懂就好了啦,反正沒什麼差07/08 14:35
Hsu1025: 沒說日本人不對阿 是翻譯的人不對07/08 14:35
dodomilk: 因為語言歧視鏈就是,日文>繁中>簡中。支語下去07/08 14:35
zhtw: 他講的是翻譯版 跟日本人用法無關吧07/08 14:35
zhtw: 這是出版社翻譯的問題07/08 14:36
dolphintail: 公式這個詞是怎麼傳的呀07/08 14:36
Ricestone: 同樣的字中日文意義不同的時候還是該分清楚啦07/08 14:36
dodomilk: 不懂公式集是什麼人,懂了也不會買啊...07/08 14:36
S890127: 台灣宅宅最喜歡日文漢字照搬不要翻譯了 嘻嘻07/08 14:36
ya01234: 支語當然下去,什麼都硬要翻成中文其實不太好就是.....07/08 14:36
dolphintail: 最早是中文??不過如果是數學的公式,那應該也是外07/08 14:37
dolphintail: 來語??那是哪邊傳哪邊的07/08 14:37
BSpowerx: 現在真的是有越來越多沒翻譯直接沿用日文漢字的情況啦w07/08 14:37
Ricestone: 雖然這樣講會被拿羈絆出來講...我也覺得很麻煩= =07/08 14:37
S890127: 你翻成正確的用語 日文的高尚就消失了 宅宅會生氣 07/08 14:37
Erichikaunkr: 和製漢字直接搬就只是翻譯爛而已啦 別找藉口了 07/08 14:37
Erichikaunkr: 之前看到変女直接翻成變女超想買來燒的 07/08 14:37
zhtw: 翻成官方設定集 難不成大家就不能接受了嗎 07/08 14:37
※ 編輯: rfvujm (223.137.105.56 臺灣), 07/08/2020 14:38:31
an94mod0: 漢字=比較高級的中文 07/08 14:37
allanbrook: 這個問題我是看到有人提我才意識到的XD 07/08 14:38
dodomilk: 除非會造成誤會,否則台灣市場還是比較喜歡看日文漢字 07/08 14:38
andy0481: 認真說啦..其實"公式集"你翻"官方資料集"差了不少意思 07/08 14:38
andy0481: 至於公式集怎翻才到位..真的很難 畢竟中文沒這種概念 07/08 14:38
allanbrook: 可能是因為公式這個詞讓我有遵照規則的感覺 而自己腦 07/08 14:39
allanbrook: 中合理了跟設定集內容的相關性吧 07/08 14:39
ckniening: 有道理 07/08 14:39
FallenAngelX: "寫真集" 07/08 14:40
※ 編輯: rfvujm (223.137.105.56 臺灣), 07/08/2020 14:40:55
CCNK: 公式傳過來快20年了吧 07/08 14:41
dodomilk: 下一篇,"果凍"直接翻成"寒天"的人在想什麼 07/08 14:42
WGTH: 日文一開始的公式,指的是數學公式。70年代出版的公式集還是 07/08 14:42
※ 編輯: rfvujm (223.137.105.56 臺灣), 07/08/2020 14:43:25
yyy50521: 我建議以後有漢字的一律照搬不需要翻譯 原汁原味大家最 07/08 14:43
poke001: 對耶XD 寒天好像也是日本來的 07/08 14:43
yyy50521: 愛 07/08 14:43
ttoy: 那寫真集又該怎麼說?要說先偷懶也是寫真集先吧? 07/08 14:43
LABOYS: 聲優? 女優? 請問是在優什麼? good to drink? 07/08 14:43
BSpowerx: 什麼 我還以為寒天是另一種東西 07/08 14:43
allanbrook: 大家日本語本当上手 07/08 14:44
kirbycopy: 怎沒還有沒人提到牛"丼" 07/08 14:44
Litfal: 就一堆雙標仔阿,混日文漢字但看得懂=沒差,混簡體中文但 07/08 14:44
Litfal: 看得懂=支語 07/08 14:44
WGTH: 數學書。不知道什麼時候變成了公定方式(official)的縮語 07/08 14:45
Articunon: 翻得太正確媚日兇宅會來跟你吵 在兇宅眼中日文最高尚 07/08 14:45
lomorobin: 講寒天就感覺層次高了十倍,手搖杯直接加20塊 07/08 14:45
Ricestone: 要先問不懂日文的人看到寫真集會想到什麼吧 07/08 14:45
Litfal: 翻譯成官方設定集是翻不出來嗎 07/08 14:45
worldark: 支語噁心 07/08 14:46
indpa5553: 你跟雙標仔認真什麼== 07/08 14:46
lomorobin: 前面不就說了,公式跟官方設定集有語意上差異,乖乖用 07/08 14:47
lomorobin: 日語原汁原味啦。 07/08 14:47
dodomilk: 雙標就雙標啊,日語>>支語,既定事實討論也沒用 07/08 14:47
ya01234: 阿就國家差異啊XDD英文也沒有英語警察啊 07/08 14:47
alwaysstrong: 果凍跟寒天不一樣吧 寒天是洋菜 屬於原料 果凍是果 07/08 14:47
alwaysstrong: 汁加了洋菜凝固後的成品 07/08 14:47
kimokimocom: 還有直接照搬"放題" 下半身的衣服"下著" 07/08 14:47
kimokimocom: 不要說日本人 台灣人看了都很頭痛 07/08 14:48
dodomilk: 英文有美語警察喔 07/08 14:48
dodomilk: "下着"不是指下半身的衣服喔 07/08 14:49
e2167471: 雙標怎麼了嗎 啊是不能單方面討厭支語嗎 07/08 14:49
FallenAngelX: 我查了一下原PO說的這個例子確實是有疑慮 07/08 14:49
e2167471: 有人規定對待支語跟日語要同個標準嗎 07/08 14:49
OSDim: 沒英語警察????好了啦支言支語 07/08 14:49
su4vu6: 我們就喜歡每個詞中間加一點另一個語言 07/08 14:49
andy0481: 下着是內衣褲吧XD 07/08 14:49
FallenAngelX: 原文是寫キャラクターオフィシャルデータBOOK 07/08 14:49
miha80425: 含扣 07/08 14:50
easyfish: 這個討論滿有趣的 07/08 14:50
mikeneko: 講日文比講支文潮啊,懷疑喔 07/08 14:50
ll6a: 我是覺得看的懂就好,所以支語警察才被到處KUSO嘲笑0.0.. 07/08 14:50
ya01234: 我的意思是,在平常的中文言論混英文不會有人講什麼啊, 07/08 14:51
ya01234: 不是說美國沒有人在糾正美式用法和英式用法啦 07/08 14:51
mikeneko: 還不是一堆人不講機車講喔偷拜,打火機講賴打 07/08 14:54
san06182003: 支語警察只管支語 不管漢字亂用 07/08 14:54
FallenAngelX: 公式集在這個例子來說好像是連日本人都不會這樣用 07/08 14:54
su4vu6: 直接混另一個語言比較快 像是carry 07/08 14:54
FallenAngelX: 日本咕狗搜公式集也只會搜出一些數學書 07/08 14:54
d9123155: 官方:我就是公式 07/08 14:55
zzz54666: 別人語言都想管阿 07/08 14:55
andy0481: 因為他們不同作品公司的公式書名字各有各樣吧 並沒統稱 07/08 14:55
deepseas: 本版不存在倭警 07/08 14:56
su4vu6: 像是 你有沒有在看你水管 沒人會這樣說 (? 07/08 14:56
andy0481: 是到台灣後很多翻過來都直接統稱成公式書 07/08 14:56
FallenAngelX: 公式書在中文文法上成立 (先不管公式官方爭議) 07/08 14:57
FallenAngelX: 但〇〇集是指這本書是由〇〇集成冊 07/08 14:58
FallenAngelX: 公式集在中文文法上就會變成 這本書滿滿的官方 (??? 07/08 14:58
su4vu6: 對阿 滿滿的官方 07/08 14:58
stellvia2359: 這篇就你的懶毛集 07/08 14:58
zhtw: 其實這篇討論的東西滿有意思的 07/08 14:59
vericool: 日文「公式」也有數學公式之意07/08 14:59
shadow0326: 你以為原本中文怎麼會有公式這個詞的 還不是日文來的07/08 14:59
喔 那請問日本傳來的公式當時意思是什麼 角色公式設定集的公式意思又是什麼 ※ 編輯: rfvujm (223.137.105.56 臺灣), 07/08/2020 15:03:21
siyaoran: 噓的人日本很好 中文很爛? 07/08 15:04
a22122212: 你可以把公式集當成一個新字阿 07/08 15:04
WGTH: 我只能說你忘記語言跟文字的本質是什麼了,重點在溝通 07/08 15:06
ntc039400: 啊就雙重標準啊,台灣人最愛這味惹! 07/08 15:06
durantjosh: 推 07/08 15:07
WGTH: 寫出唸出的人,跟閱讀聽到的人瞭解指的是什麼比較重要。 07/08 15:07
Hasanieer: 雙標肥宅噓起來 07/08 15:08
WGTH: 現在日文直接不翻直接用,跟看到中國新詞就該該叫的,也不一 07/08 15:08
WGTH: 定是同一批人。但是因為來源不同,人們觀感不同也是正常的。 07/08 15:09
bettybuy: 台灣沒有的字會直接用外來語,公式集如何簡潔翻譯滿有 07/08 15:10
bettybuy: 趣的,官方導覽書? 07/08 15:10
pony147369: https://i.imgur.com/dtzB5IZ.png 07/08 15:10
WGTH: 如果中國跟台灣的關係很好,這些中國新詞就會變成很潮 07/08 15:11
bettybuy: 不過中國外來語會被該該叫是因為台灣明明就有一樣的用 07/08 15:11
bettybuy: 法,而且是我們一直用的語法,譬如視頻之類的,看到就 07/08 15:11
bettybuy: 想要叫支語警察 07/08 15:11
WGTH: 你看演藝界那些靠中國吃飯的,哪些不把中國順口遛掛嘴上 07/08 15:12
FallenAngelX: 其實問題重點之二就是日本也不會說這種是公式集 07/08 15:12
WGTH: 但是這邊是C_chat,可能要等到日本文化在這邊式微才會出現 07/08 15:13
su4vu6: 仔細想想 官方的設定 也是一種公式 已經固定了 07/08 15:13
WGTH: 和文公安吧 07/08 15:14
kirbycopy: 現在還是很潮阿 像是"真香" "毒奶" "河蟹" "開小號" 07/08 15:14
sunshinecan: 公式集翻成中文就設定集吧? 07/08 15:14
kirbycopy: "雲" 這些詞都是很潮的C_CHAT用語 一定要會使用 07/08 15:14
fishthehuman: 推 本來中文就有的字 幹嘛用漢字呢 一堆雙標黨還不 07/08 15:14
fishthehuman: 知道自己雙標 或是甚至知道但覺得自己有理 07/08 15:15
su4vu6: 人類本來就是雙標的存在 哪需要知道自己雙標 07/08 15:15
a1234567289: 公式如果解成公理的意思 那就是指這個作品世界觀的設 07/08 15:16
a1234567289: 定 我覺得沒啥問題 07/08 15:16
WGTH: 這都要回到本質的問題上,如果今天有人跟你討論的後穿插一堆 07/08 15:16
memosore: 果凍主要有膠原蛋白、海藻酸鈉兩種材料。 07/08 15:17
memosore: 寒天單指海藻酸鈉製的果凍。 07/08 15:17
fishthehuman: 有些人就是不知道自己雙標啊XD 07/08 15:17
WGTH: 德文詞彙,大部分人一定覺得很麻煩。但是如果是泳裝黑貞這樣 07/08 15:17
kirbycopy: 甚至把雙重標準簡稱為雙標 也疑似是中國開始的喔 07/08 15:17
fishthehuman: 為什麼不用知道 了解自己的想法也是很重要的 07/08 15:17
WGTH: 搞,又一堆人覺得這不叫中二叫真香。 07/08 15:17
ttyycc: 我不會日文,其實當初也很疑惑設定集幹嘛叫公式集...... 07/08 15:18
Thragna: 公式集就是公式集啊,不然是什麼 07/08 15:18
WGTH: 其實就是宅宅相輕,為什麼你雙標我不能雙標? 07/08 15:18
su4vu6: 這世界不存在不雙標的人類 == 07/08 15:19
lucifier: 雙標是人性,看看隔壁版整天都在雙標有差嗎 07/08 15:19
lucifier: 想當中立不雙標的,通常最後會被兩個光譜的雙標仔共鬥 07/08 15:20
a204a218: 不懂為什麼不翻官方設定集就好了 07/08 15:20
su4vu6: 所以不需要知道== 07/08 15:20
lucifier: 乖乖選一個光譜下去,至少你還有部分同伴 07/08 15:21
a204a218: 雙標很正常,但拿自己雙標當驕傲很不正常 07/08 15:21
ghostxx: 公式集就是寫滿數理公式的書啊 07/08 15:21
jokerjuju: 下一篇 唐揚雞 07/08 15:21
FallenAngelX: https://i.imgur.com/dvsH49p.jpg 07/08 15:22
lomorobin: 雙標很簡單 承認並正視自己雙標才難 大聲說我就雙標 07/08 15:22
WGTH: 中文有句話叫做胳膊往內彎,如果你可以往外彎一定是骨折了 07/08 15:22
lucifier: 承認並正視不會讓人因此不雙標,但會讓你自己更難過 07/08 15:24
lucifier: 所以通常正常人不會想承認並正視 07/08 15:24
johnny3: 官方其實也不是"官" 07/08 15:24
bettybuy: 人怎麼可能不雙標,說政府不要介入民眾經濟太多,但又 07/08 15:25
bettybuy: 要求政府要做好社會福利,沒有人可以左到底,也沒人可 07/08 15:25
bettybuy: 以右到底,人類的立場本來就是光譜的存在,中立偏左或 07/08 15:25
bettybuy: 偏右,極端都是神經病。 07/08 15:25
au6vmp5846: 哈哈 路過噓一下而已啦 07/08 15:25
su4vu6: 所以不懂為啥要罵人雙標== 07/08 15:28
WGTH: 承認並研究某些人性的優缺點,其實是哲學家的工作。普通人只07/08 15:29
WGTH: 要活下去就好了,這邊辯論也頂多是個人爽度的問題而已。07/08 15:29
twlicn: 大概覺得這樣很厲害吧07/08 15:34
rfvujm: 這邊討論也許有些翻譯會逛,然後了解自己做法有多愚蠢07/08 15:35
badend8769: 這就翻譯爛07/08 15:40
chiux: 垃圾07/08 15:41
scropio1190: 就懶得翻阿 反正有人會自己腦補07/08 15:42
hcmeowmeow: 我也不懂到底在公式什麼 看了這篇才知道原來是官方的07/08 15:44
hcmeowmeow: 意見 中文還這樣直接用是真的很糟07/08 15:44
Fangmeyer: 噓文的人好好笑 XD07/08 15:45
aegisWIsL: 雙重標準叫雙標是支語那台北車站叫北車肯定也是支語了07/08 15:50
ojkou: 就像你昨天跟人說是七夕不被笑才怪,台灣七夕就是農曆07/08 15:51
oaoa0123: 說真的,我是原po發這篇才知道公式的意思是官方--這可07/08 16:01
oaoa0123: 以算爛翻譯了吧?07/08 16:01
purplecake: 不是,那是根本沒翻譯07/08 16:05
chiz2: 幹嘛要日本人的公式就該要等於你的公式?07/08 16:07
你根本沒看懂問題
rfvujm: http://i.imgur.com/fs72OIP.jpg07/08 16:08
oaoa0123: 這裡有人要求日本人要把公式的意義當作formula嗎?07/08 16:09
rfvujm: 原文是片假名offical data book 台灣翻譯硬是翻成“公式書07/08 16:09
rfvujm: ”07/08 16:09
※ 編輯: rfvujm (223.137.105.56 臺灣), 07/08/2020 16:10:32
sieda: 爽啊 07/08 16:11
chean1020: A id有些原本是支語警察,現在竟然護航起來不當倭語警 07/08 16:12
chean1020: 察了LOL 07/08 16:12
soranosakana: 就跟 殘念 迷惑 一樣啦 低齡低智商跟記者最喜歡亂用 07/08 16:12
soranosakana: 的 07/08 16:12
a2364983: 我個人是比較喜歡漢字直接拿來當作翻譯 習慣了 07/08 16:14
chean1020: 講真的啦,語言就溝通能理解就好,不管是牛啤還是一敗 07/08 16:16
chean1020: 之類用語,本來就是有其影響力普及大眾,因為用語就當 07/08 16:16
chean1020: 小警總,根本就重複驗證警察與犯人這個社會實驗的結果/ 07/08 16:16
chean1020: 結論而已 07/08 16:16
rfvujm: 問題是公式這兩個字對一般人來說根本無法理解溝通 07/08 16:17
rfvujm: 推文裡面就有人看了這篇才知道公式的意思 07/08 16:17
cn5566: 笑死 不當倭語警察? 日本人有說台灣人講日文就是日本人? 07/08 16:21
cn5566: 中國就是在透過語言對你統戰 你還不分清楚 07/08 16:21
cn5566: 宅圈的人看不懂日文好歹也要看的懂什麼是和製漢字好嗎 07/08 16:21
u5b890402: 皆日本語本當上手,勿論漢字分,不翻訳大丈夫。 07/08 16:22
cn5566: 別說台灣 中國也已經一堆和製漢字 日本就是文化霸權 07/08 16:23
cn5566: 這麼厲害大家一起來學台羅 保證不用吵翻譯問題 07/08 16:23
chean1020: 其實看你這篇之前我也自動把公式書=設定集這樣,反正最 07/08 16:23
chean1020: 後語意也有到位 07/08 16:23
chean1020: 雖然以翻譯工作者標準有點疑慮就是了 07/08 16:24
u5b890402: みんな本当に日本語上手い、もちろん漢字分かる。翻訳 07/08 16:24
u5b890402: しなくても大丈夫 07/08 16:24
u5b890402: 要求宅圈看的懂和製漢語的人是看得懂我第一句話嗎? 07/08 16:28
Hsieh455125: 我都看公視 07/08 16:30
brad84622: 不爽不要買 大家都看得懂 就你在靠北 正常人都懂日文 07/08 16:32
chean1020: 你用純漢字勉強能理解一點,變回日文我就不行了XD 07/08 16:32
linweijie: 日文漢字≠中文 07/08 16:32
valorhu: 就偷懶省事潮吧(? 07/08 16:32
slygun: 確實沒人規定要同標準,只是你心中無尺先講我們才好溝通 07/08 16:32
Fangmeyer: 翻譯不及格跟宅宅應該要看得懂和製漢字根本就兩回事 XD 07/08 16:32
Rucca: 在PTT上第一次看到雙重標準? 07/08 16:34
joeyben: 幹 我第一次看到就想說 公式是三小 現在才知道是官方 07/08 16:35
chean1020: 好啦我看不懂日文我是宅圈之恥QQ,我連日文漢字不等於 07/08 16:36
chean1020: 中文都不知道算圈外嗚嗚 07/08 16:36
FuYen: https://imgur.com/5fqN2YR 請大家勿用日本土話 07/08 16:37
u5b890402: 勿論漢字分也分,貴方天才?自分此言葉中國語翻譯試? 07/08 16:40
BDrip: 書能賣掉就好啦 以前只出日文版還不是買? 07/08 16:40
hyy9685: 大丈夫啦不要在意太多 07/08 16:42
chean1020: 那張圖超好笑XD原來清末就有倭語警察跟打臉倭與警察事 07/08 16:43
rfvujm: 日本語翻譯糞, 台灣人我慢下 07/08 16:43
chean1020: 蹟了,哈哈,我還以為支語警察到了網路時才鬧這種笑話 07/08 16:44
ssss3566: 一堆漢化組也一直勸誘勸誘 有些要翻成邀請好嗎 07/08 16:50
FuYen: 是說韓文的和製漢語更嚴重 不只公式 到著完了作成放送 一堆 07/08 16:51
rfvujm: 綁架直接不翻用誘拐也是很哭爸 07/08 16:51
FuYen: 不過韓國要批評和製漢語之前 可能要先批評來自中國的漢字語 07/08 16:52
kaltu: 誘導(ゆうどう)不翻成引導也是 07/08 16:55
doom3: 你要這樣說 官是指政府是在官什麼方拉 == 07/08 16:55
NomeL: 誘拐跟綁架有差吧 07/08 16:58
slough1003: 直接拿日文漢字來用的翻譯品質姑且不論 07/08 16:59
slough1003: 一堆講支語警察真的很可笑,中國是敵國 07/08 17:00
slough1003: 中國文化就是敵文化 07/08 17:00
slough1003: 我們自己有的用法,硬要學敵國是要幹嘛 07/08 17:00
slough1003: 舉個簡單例子,明鄭時期在臺灣的人 07/08 17:01
jackjoke2007: 我沒誤解 樓下怒噓雙標 07/08 17:01
slough1003: 沒事去剃髮留辮,不用被唾棄嗎 07/08 17:02
slough1003: 這種東西本來就有時代背景 07/08 17:04
sunstrider: 根本就沒翻吧 07/08 17:23
qqq3892005: 支語警察明明會被嘲笑都是自己孤陋寡聞 不知道臺灣本 07/08 17:34
qqq3892005: 來就有在用這些詞還亂砲。不然板上噓人質量的時候會 07/08 17:34
qqq3892005: 有人喊支語警察嗎 07/08 17:34
shadowdio: 叫公式太父權了吧 07/08 18:02
ccc202056: 跟風梗想好一點好嗎? 這麼垃圾的梗拿出來說== 07/08 18:03
ntc039400: 最好是透過語言就會被統戰,那一堆簡體字的漫畫先行話 07/08 18:09
ntc039400: 數怎麼沒被噓爆。 07/08 18:09
bettybuy: 樓上,語言「文化」入侵如果你都覺得沒什麼的話,那就 07/08 18:14
bettybuy: 沒什麼吧。 07/08 18:14
bettybuy: 說到誘導,有人知道刑法有略誘罪嗎? 07/08 18:15
ntc039400: 我們從小就有英語教育,有些人因為個人興趣去學其他語 07/08 18:23
ntc039400: 言,所以統統被語言文化入侵?用了該國文字和該國語言 07/08 18:24
ntc039400: ,就變成該國人?這也太奇妙了吧...... 07/08 18:24
AKIRA67: 那女優的部分?也是都遵照正確方式稱呼為女演員嗎 07/08 18:25
cheric: 我只是來噓被支語文化入侵的人 07/08 18:37
Dande: 講女優的 07/08 19:09
Dande: 你國文是數學老師教的? 07/08 19:09
unlimit999: 被日本強姦,當然是舒服的接受啊,人家技術那麼好, 07/08 19:11
unlimit999: 又不是臭中國 07/08 19:11
wtfconk: 自以為看得懂就用中文讀音讀漢字,日本人看這篇才日人問號 07/08 19:14
Diablue: 看到支那語通通給我去死 不過日本爸爸的話 可以的喔^.< 07/08 19:16
dic1911: 質量跟品質有什麼差別? 07/08 19:26
dic1911: 噁心引戰廢文嘔嘔嘔 07/08 19:27
bettybuy: 英語比支語?不過上面講了(其實推文很多人也說了理由 07/08 19:37
bettybuy: ),你覺得沒差就沒差0.0 我自己看到視頻就是會很火, 07/08 19:37
bettybuy: 但是映畫就不會,啊不過前提是日本不會一直想統爆我們 07/08 19:37
bettybuy: 台灣人。也有可能是被沒傳統文化的中共入侵文化就是會7 07/08 19:37
bettybuy: 7777 07/08 19:37
slough1003: 再重複一遍。中國不是我國的朋友,是敵人。日本至少 07/08 20:56
slough1003: 不是敵人 07/08 20:56
slough1003: 在那邊講日本爸爸的可以看看日本有沒有拿飛彈對著臺灣 07/08 20:57
slough1003: 沒有雙重標準的問題,中國的地位是特別的 07/08 20:58
Sunblacktea: 個人覺得沒差 反正都懂意思 07/08 21:55
ntc039400: 跟敵不敵人無關,不會因為是敵人,所以使用他們的語法 07/08 21:56
ntc039400: 和文字就會被文化入侵,變成他們的人吧= = ,討厭是一 07/08 21:56
ntc039400: 回事,但用了他們的文化會被統戰變成他們的人?頂多就 07/08 21:56
ntc039400: 是不排斥他們,跟統戰無關吧w 07/08 21:56
rfvujm: 會覺得質量=品質的大概國小自然科學老師請假 07/08 22:20
bettybuy: 從頭到尾都沒人說文化入侵就會變成他們的人啊0.0?? 07/08 22:22
stvn2567: 我也想知道 07/08 22:28
bakedgrass: 漢語警察? 07/08 22:40
bakedgrass: 漢字警察 07/08 22:40
PigBlood: 幹 真的好白癡 07/08 22:52
ntc039400: 對啊,所以跟統戰無關啊w 07/08 23:42
a75091500: 重點是這個要挪用也是公式設定集才對用公式集真的是很 07/09 02:15
a75091500: 奇怪到用法 07/09 02:15
a75091500: 正確翻譯應該是官方設定集,挪用好歹也要公式設定集, 07/09 02:17
a75091500: 翻公式集會讓人懷疑譯者看不看得懂中文 07/09 02:17
EvilCerberus: 手邊有一本常用公式集,有牛頓力學、球面三角、熱力 07/09 05:34
EvilCerberus: 學之類的,是美國高中老師寫給學生用的。 07/09 05:34
huikmn: 這種直接把日文漢字當中文,我也不能認同 07/09 08:39
ssss3566: 合流 哈哈 07/09 13:00
bettybuy: to ntc 噢,所以你統戰=變成他們的人怎麼推出來的,前 07/09 13:15
bettybuy: 者進行式/方法,後者為最結尾的結果呢,然而這個結果也 07/09 13:15
bettybuy: 有好幾種形式,亦不一定變成他們的人唷。分化/同化/削 07/09 13:15
bettybuy: 弱都是統戰一環哦 07/09 13:15
ntc039400: 所以你也知道光用簡體字和對岸用語不可能達成統戰的最 07/09 13:35
ntc039400: 終結果不是?那你說的被同化,分化,削弱用簡體字和用 07/09 13:35
ntc039400: 語就可以達成嗎?怎麼想都不可能吧w 07/09 13:35
ntc039400: 真有可能那我們早就不是所謂的台灣人了,因為早就被其 07/09 13:40
ntc039400: 他外來語同化分化削弱了吧www 07/09 13:40