→ lexmrkz32: 紙本要同時多國語言成本比較高吧 通路的費用07/10 15:27
※ 編輯: astrayzip (101.137.18.7 臺灣), 07/10/2020 15:27:48
→ lexmrkz32: 而且當前國內也不知道有那些真的很紅的07/10 15:27
推 ClawRage: 還願都爆炸了07/10 15:28
那是因為還願要用跟中國走很近的公司的資源
自然出事為了自保就被切割導致下架
不然他的多國語言翻譯策略確實讓他有了不少非中文的海外收入
※ 編輯: astrayzip (101.137.18.7 臺灣), 07/10/2020 15:30:10
推 xrkismh614: 所以說還是屎挺的功勞07/10 15:31
推 dnek: 什麼時候重甲翻成多國語言版重返榮耀07/10 15:32
我相信
團隊這陣子的沉寂肯定是打算用國際市場雪恥
畢竟重甲機神是神降臨的作品
※ 編輯: astrayzip (101.137.18.7 臺灣), 07/10/2020 15:33:37
推 xomega: 看到最後回頭看了一下ID,果然是重甲大07/10 15:50
→ safy: 這篇說事實阿 你今天有作多國語言的時候整個市場就會大07/10 16:01
→ safy: 在台灣搞創作又很容易陷入那種一定要有本土元素這種狀況07/10 16:05
推 ryohgi: 說啥呢,野生動物賽車是神作07/10 16:16
→ xel72756: 載體不同不能用翻譯一概而論,光文字量與成本就不一樣。07/10 16:30
→ xel72756: 另外小說漫畫目前也沒有世界級的平台吧,台灣有銷量的文07/10 16:30
→ xel72756: 創基本都是站在外國大流量平台的肩膀yourube steam07/10 16:30
→ safy: 台灣文創也可以透過電子書的方式, 最近STEAM也蠻多這種的 07/10 17:35
→ safy: 雖然開發上的確成本比較高, 但是相對爭取曝光機會也比較大 07/10 17:36
→ safy: 作品能不能大賣其實跟行銷比較有關, 但行銷廣宣很難搞07/10 17:37
我覺得能多一個獲利管道就要多多嘗試
翻譯成本已經不高了
除非連翻譯費用都付不起
但,如果連這點錢都沒有
那你幹嘛不搞同人就好…
※ 編輯: astrayzip (101.137.18.7 臺灣), 07/10/2020 17:47:26
推 badend608: 放眼國際是不錯的路喔!我們的漫畫就在國內外讀者的支 07/10 18:08
→ badend608: 持下順利發展中(國外讀者贊助+國內讀者買書) 07/10 18:09
→ badend608: 不過我們目前在把書賣到國外去的環節遇到一些問題 07/10 18:10
→ badend608: 往國外的通路不知道怎麼弄比較好,還在研究中 07/10 18:13
→ badend608: 國外市場和傳播度真的會比較廣,像是我們作品的FB相簿 07/10 18:22
→ badend608: 中文版有台灣有一萬分享,英文版則是五萬 07/10 18:23
→ badend608: 不過我們基本上拿不到補助就是了,在拿補助方面,完全 07/10 18:31
→ badend608: 被重甲機神揍到趴在地上XD 重甲拿補助的功力真的太神了 07/10 18:32