→ astrayzip: 捧讀就看錯硬凹啊 07/08 17:01
→ eva05s: 現在還是有啊,自鳴得意說這叫在地化轉譯的我都看過 07/08 17:02
→ astrayzip: 雖然捧讀兩個字的意境頗貼切就是 07/08 17:02
→ eva05s: 配音間哪個人不是捧著劇本讀 07/08 17:02
推 OldYuanshen: 烏肌 07/08 17:02
→ ClawRage: 嘴裡和棒子說話嗎 07/08 17:03
推 tottoko0908: 不過棒讀好像很難翻得準確 07/08 17:03
→ su4vu6: 捧讀就跟微婆一樣 就看錯被當梗而已啊 07/08 17:04
→ eva05s: 因為中文沒有對應「念的毫無感情」的單詞啊(聳肩) 07/08 17:04
→ hom5473: 死板 07/08 17:06
→ FallenAngelX: 這種直接沿用詞很多欸 真要這樣一個個抓不用講話了 07/08 17:07
推 rfvujm: 照本宣科好像也不太對 07/08 17:09
推 peterw: 覺得捧讀還蠻貼切的+1 07/08 17:17
推 end81235: 照本宣科不錯啊,只是當動詞怪怪的 07/08 17:17
→ maksim1005: 雖然是錯的 但捧讀反而能懂原字棒讀的意思 07/08 21:31
推 Dayton: 捧讀很好懂 +1 07/09 08:34