精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://i.imgur.com/Bklca6s.jpg 公式在日文有兩個意思 第二個沒有任何問題吧 但是其實問題就出在第一個個 第一個其實中文以前也是一樣用法 只是我們用正式取代了 但是正式和公式還是有一點差別 公本來在以前是政府單位 也就是官方的意思 「式」則是表方式 也就是「官方決定的方式」 所以其實公式不完全等於官方 只是我們習慣用官方來代表公式罷了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.245.107.239 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1594190926.A.F66.html
LABOYS: (a+b)^2 =07/08 14:49
dolphintail: 所以是我們自己平常拋棄了這個用法吧07/08 14:51
lomorobin: 一個作品的製作和發售公司不就是那個作品的官方代表嗎07/08 14:51
lomorobin: ,還是要說”官”這個詞只能限定政府單位使用?07/08 14:51
andy0481: 不是翻"官方"的官字有問題 是你沒翻出官方以外的意思07/08 14:52
因為「官」這個字以前本來泛指官府 官府是地方單位沒辦法代表國家單位發言 晉朝後是開始有官方這個詞 但是還尚未代表朝廷 朝廷和官府還是分開的 所以官方的現代用法應該至少是明清後的事情了 ※ 編輯: bear26 (126.245.107.239 日本), 07/08/2020 14:59:16
bear26: 然後日文漢字很多是隋唐時就使用的用法 07/08 15:01
bear26: 所以才有誤差 07/08 15:01
Erichikaunkr: 式比較偏形式、樣式的意思吧,所以就是官方決定的 07/08 21:12
Erichikaunkr: 形式(的東西),加上中文的官方可以轉品當形容詞 07/08 21:12
Erichikaunkr: ,所以中文直接翻官方沒問題吧 07/08 21:12
EvilCerberus: 公示送達表示: 07/09 05:35