推 mayolane: 梟博士 07/08 12:22
→ bluelamb: 那林友德呢 07/08 12:22
推 astrayzip: 雷射球 07/08 12:22
推 leo255112: 比卡超 07/08 12:22
→ arrenwu: 8位元整數 07/08 12:22
→ eva05s: 阿寶 07/08 12:23
推 leptoneta: 應該翻成字元 07/08 12:23
→ jeeyi345: 字元 07/08 12:23
→ lunawalker: 夏馬亞沙 07/08 12:23
推 ridecule: 字元 07/08 12:23
→ lay10521: 大哥string 小弟char 07/08 12:23
→ qwefghzxc: character 07/08 12:23
→ john0421: 下一邊 鋼彈還是高達 07/08 12:23
→ FallenAngelX: WHY DID YOU SAY THAT NAME!! 07/08 12:23
推 xxx60709: 就糞阿,馬沙把兩個不同的名字直接攪在一起直接破壞設定 07/08 12:24
推 chuckni: 查爾 07/08 12:24
推 seraph01: 李阿寶 07/08 12:24
→ FallenAngelX: 我到是很驚訝原來馬沙背後是有一套邏輯跟脈絡的.. 07/08 12:25
→ xxx60709: 不過戴昆兄妹好像第二還第三集就爆雷了根本沒差 07/08 12:25
→ lomorobin: 馬沙是對面的翻譯 這鍋我們不背 07/08 12:25
推 alwaysstrong: 當然是梟博士 07/08 12:25
→ jeeyi345: 蝙蝠俠的媽媽 07/08 12:26
→ john0421: 下下篇 秦博士 黑傑克 07/08 12:26
推 teddy: ㄎㄟ裸ㄊㄜˇ 07/08 12:27
推 an94mod0: char* 07/08 12:28
推 Guoplus: 馬沙跟阿寶根本低能翻譯 結果NETFLIX UC還在馬沙 07/08 12:29
→ t77133562003: 三小 07/08 12:29
推 YeSerD: 字元啦幹 07/08 12:29
→ sepzako: 我也很好奇到底要怎麼翻才會翻成馬沙的…… 07/08 12:30
推 thbw666: 有工程師會唸洽 07/08 12:30
推 peterw: 馬沙這個名字可以瞬間中止超人和蝙蝠俠的打鬥,當然是叫 07/08 12:33
→ peterw: 馬沙好 07/08 12:33
推 winiel559: uint8_t 07/08 12:33
推 poison5566: const char 07/08 12:34
推 devilkool: 大哥是nvarchar 07/08 12:34
推 woaifafewen: Why did you say that name? 07/08 12:38
推 hjk56789: 林友德牛逼 07/08 12:38
推 AgentZero: 五月天歌迷啊 07/08 12:38
推 plokmion: 字元 07/08 12:38
推 shangclock: character 字元 07/08 12:40
推 shinchung: 陳英村,李幕之 07/08 12:41
推 secutor145: 最近被你家小智障第一個打到煩死 悲憤給箭頭 07/08 12:41
推 john0909: 我都唸ikea 07/08 12:42
→ secutor145: 乾我的箭頭呢== 07/08 12:42
推 andy86tw: 日文就是唸夏亞啊,阿寶真的無法理解 07/08 12:42
阿寶好像是用粵語念快一點的音譯,李是音譯雷
都有放在該放的位置,看起來比馬沙正常多了
→ d512634: 雪拉:Sayla Mass, My馬Say茜;夏亞Char就變馬沙 07/08 12:42
→ michael3707: 字元 07/08 12:43
推 yokan: 李阿寶 07/08 12:44
→ roger840410: 字元 07/08 12:45
推 Jiajun0724: 梟博士 07/08 12:47
推 ojkou: 台灣官方就是翻夏亞啦,馬沙香港用的 07/08 12:47
推 takura: 林友德 07/08 12:48
→ kris4588: 阿同學 07/08 12:48
推 haseyo25: 霞 07/08 12:50
※ 編輯: a1234555 (49.219.191.79 臺灣), 07/08/2020 12:50:27
→ SCLPAL: 嶺阿寶 07/08 12:52
推 windr: 我記得以前港曼惡搞風是用馬殺XD 07/08 12:52
推 breakblue: 凱斯巴爾‧戴肯 07/08 13:06
推 Kenqr: 字元 07/08 13:14
推 TYS1111: 林有德,李亞羅,梟博士 07/08 13:15
推 jueda: 卷毛阿寶 07/08 13:21
推 PercyJackson: 所以其實香港翻譯一直都沒有一套邏輯嗎? 07/08 13:21
推 CowBaoGan: unsigned char 07/08 13:30
推 wei115: 有號無號是未定義行為 07/08 13:41
推 Taihochuu: 說沒邏輯大當家也是完全對不上吧 07/08 13:58
推 a25785885: 查爾啊 星海有個查爾星 gw有個查爾族 c有個查爾符 07/08 14:04
推 wwewcwwwf: 港仔滾好嗎 07/08 14:05
推 KenWang42: 薩比家的人也莫名變成湯家人 07/08 14:23
→ KenWang42: 基連=湯大基 德茲爾=湯義剛 07/08 14:24
推 CHNR: 字元 07/08 14:25
→ dennis02: 救瑪莎 07/08 14:27
推 linph: 瞎阿 07/08 14:48
推 orangeon11: 凱爾 07/08 14:57
推 oyaji5566: 比卡超 07/08 15:01
→ vericool: 蝦 07/08 15:04
推 DinDing1129: 字元 07/08 15:14
推 KuBiLife: 誒不是 香港翻譯干我們屁事啊 07/08 15:34
→ KuBiLife: 這跟當初強國人看鬼島OO 在那邊嘴不是翻譯成高達沒兩樣 07/08 15:35
推 tf010714: 阿姆羅:恰恰!!!! 07/08 16:27
→ ps0grst: char就字元啊 07/08 18:05
→ cwind07: 柯博文表示: 07/08 23:09
推 timke: 龍驚鴻、范靈雨: 07/10 09:23