精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
如題 鋼彈裡面的夏亞 台灣是照原音翻譯 反成夏亞阿茲納布爾 香港則是翻譯成馬沙阿茲那布 沙跟夏亞一樣是音譯 那馬是哪裡來的???? 我查的是 原來夏亞的妹妹,逃亡的時候化名為雪拉瑪斯 而這個雪拉瑪斯,香港音譯翻譯成馬茜 而沙(char)既然跟馬茜一樣是馬家的人,裡所當然也姓馬 所以就叫馬沙 ........ 我們先不討論什麼姓名在地化的考慮 這裡面有三個我怎麼想都無法理解的邏輯錯誤 第一個就是妹妹化名成雪拉馬斯,哥哥同時也有一個叫愛德華瑪斯的名字 為什麼要忽視這點???? 第二個就是馬沙的全名還是叫作馬沙阿茲那布 所以那個到底哪一個是姓??? 第三個就是夏亞一開始大家又不知道他是雪拉的哥哥 這樣翻不就是故意在爆雷??? 有沒有人可以告訴我當初翻譯的人在想什麼 ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_X01BDA. -- 我們家小傲嬌http://i.imgur.com/VRd7fxq.jpg 我們家乖寶寶http://i.imgur.com/Ygo8p1I.jpg 我們家小調皮http://i.imgur.com/ykJHPwM.jpg 我們家小智障http://i.imgur.com/QJegS1p.jpg 我們家的亂源http://i.imgur.com/HAvXq9w.jpg 好吃的戰備糧http://i.imgur.com/dsYM7Ub.jpg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.219.191.79 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1594182094.A.7DF.html
mayolane: 梟博士 07/08 12:22
bluelamb: 那林友德呢 07/08 12:22
astrayzip: 雷射球 07/08 12:22
leo255112: 比卡超 07/08 12:22
arrenwu: 8位元整數 07/08 12:22
eva05s: 阿寶 07/08 12:23
leptoneta: 應該翻成字元 07/08 12:23
jeeyi345: 字元 07/08 12:23
lunawalker: 夏馬亞沙 07/08 12:23
ridecule: 字元 07/08 12:23
lay10521: 大哥string 小弟char 07/08 12:23
qwefghzxc: character 07/08 12:23
john0421: 下一邊 鋼彈還是高達 07/08 12:23
FallenAngelX: WHY DID YOU SAY THAT NAME!! 07/08 12:23
xxx60709: 就糞阿,馬沙把兩個不同的名字直接攪在一起直接破壞設定 07/08 12:24
chuckni: 查爾 07/08 12:24
seraph01: 李阿寶 07/08 12:24
FallenAngelX: 我到是很驚訝原來馬沙背後是有一套邏輯跟脈絡的.. 07/08 12:25
xxx60709: 不過戴昆兄妹好像第二還第三集就爆雷了根本沒差 07/08 12:25
lomorobin: 馬沙是對面的翻譯 這鍋我們不背 07/08 12:25
alwaysstrong: 當然是梟博士 07/08 12:25
jeeyi345: 蝙蝠俠的媽媽 07/08 12:26
john0421: 下下篇 秦博士 黑傑克 07/08 12:26
teddy: ㄎㄟ裸ㄊㄜˇ 07/08 12:27
an94mod0: char* 07/08 12:28
Guoplus: 馬沙跟阿寶根本低能翻譯 結果NETFLIX UC還在馬沙 07/08 12:29
t77133562003: 三小 07/08 12:29
YeSerD: 字元啦幹 07/08 12:29
sepzako: 我也很好奇到底要怎麼翻才會翻成馬沙的…… 07/08 12:30
thbw666: 有工程師會唸洽 07/08 12:30
peterw: 馬沙這個名字可以瞬間中止超人和蝙蝠俠的打鬥,當然是叫 07/08 12:33
peterw: 馬沙好 07/08 12:33
winiel559: uint8_t 07/08 12:33
poison5566: const char 07/08 12:34
devilkool: 大哥是nvarchar 07/08 12:34
woaifafewen: Why did you say that name? 07/08 12:38
hjk56789: 林友德牛逼 07/08 12:38
AgentZero: 五月天歌迷啊 07/08 12:38
plokmion: 字元 07/08 12:38
shangclock: character 字元 07/08 12:40
shinchung: 陳英村,李幕之 07/08 12:41
secutor145: 最近被你家小智障第一個打到煩死 悲憤給箭頭 07/08 12:41
john0909: 我都唸ikea 07/08 12:42
secutor145: 乾我的箭頭呢== 07/08 12:42
andy86tw: 日文就是唸夏亞啊,阿寶真的無法理解 07/08 12:42
阿寶好像是用粵語念快一點的音譯,李是音譯雷 都有放在該放的位置,看起來比馬沙正常多了
d512634: 雪拉:Sayla Mass, My馬Say茜;夏亞Char就變馬沙 07/08 12:42
michael3707: 字元 07/08 12:43
yokan: 李阿寶 07/08 12:44
roger840410: 字元 07/08 12:45
Jiajun0724: 梟博士 07/08 12:47
ojkou: 台灣官方就是翻夏亞啦,馬沙香港用的 07/08 12:47
takura: 林友德 07/08 12:48
kris4588: 阿同學 07/08 12:48
haseyo25: 霞 07/08 12:50
※ 編輯: a1234555 (49.219.191.79 臺灣), 07/08/2020 12:50:27
SCLPAL: 嶺阿寶 07/08 12:52
windr: 我記得以前港曼惡搞風是用馬殺XD 07/08 12:52
breakblue: 凱斯巴爾‧戴肯 07/08 13:06
Kenqr: 字元 07/08 13:14
TYS1111: 林有德,李亞羅,梟博士 07/08 13:15
leopika: https://i.imgur.com/YUOSGUP.png 07/08 13:21
jueda: 卷毛阿寶 07/08 13:21
PercyJackson: 所以其實香港翻譯一直都沒有一套邏輯嗎? 07/08 13:21
CowBaoGan: unsigned char 07/08 13:30
wei115: 有號無號是未定義行為 07/08 13:41
Taihochuu: 說沒邏輯大當家也是完全對不上吧 07/08 13:58
a25785885: 查爾啊 星海有個查爾星 gw有個查爾族 c有個查爾符 07/08 14:04
wwewcwwwf: 港仔滾好嗎 07/08 14:05
KenWang42: 薩比家的人也莫名變成湯家人 07/08 14:23
KenWang42: 基連=湯大基 德茲爾=湯義剛 07/08 14:24
CHNR: 字元 07/08 14:25
dennis02: 救瑪莎 07/08 14:27
linph: 瞎阿 07/08 14:48
orangeon11: 凱爾 07/08 14:57
oyaji5566: 比卡超 07/08 15:01
vericool: 蝦 07/08 15:04
DinDing1129: 字元 07/08 15:14
KuBiLife: 誒不是 香港翻譯干我們屁事啊 07/08 15:34
KuBiLife: 這跟當初強國人看鬼島OO 在那邊嘴不是翻譯成高達沒兩樣 07/08 15:35
tf010714: 阿姆羅:恰恰!!!! 07/08 16:27
ps0grst: char就字元啊 07/08 18:05
cwind07: 柯博文表示: 07/08 23:09
timke: 龍驚鴻、范靈雨: 07/10 09:23