推 dces6107: 最好的方法就是一起看,真的。07/17 12:12
→ dces6107: 但是漫畫小說沒辦法阿。07/17 12:12
→ dces6107: 原作黨之悲。07/17 12:12
推 LastAttack: 推個,也太有愛07/17 12:13
→ s59654655: 漫畫就是兩人一起吃飯的時候逼他把手機打開來看漫畫,07/17 12:13
→ s59654655: 我一遍吃飯一遍監督他看到哪?07/17 12:13
→ LastAttack: 而且這方法夠實際,畢竟推坑就是在佔用別人時間07/17 12:14
推 gaexpa9920: 資料結構真難07/17 12:16
推 diesea08: 欸 馬男去哪追?聽說很神07/17 12:28
Netflix有,但我建議你看對岸翻譯盜版。Netflix這部翻譯微妙的差。
※ 編輯: s59654655 (1.34.55.97 臺灣), 07/17/2020 12:40:23
→ relax1000: 原作黨真的慘.說動畫砍了很多東西.味道整個走味也推不07/17 12:46
→ relax1000: 動.幹你龍工動畫07/17 12:46
推 diesea08: 蛤 可是我有netflix帳號欸 不用好像有點可惜 翻譯是微07/17 13:05
→ diesea08: 妙在哪07/17 13:05
馬男這部有大量諧音、動物梗,對岸翻譯有雙語字母比較好理解。
舉一個例子是第二季第六集,wanda說道 elephant in the room。Netflix翻譯:顯而易見
,對岸直翻:房間裡的大象。
妙的是下一幕房間裡真的有大象並且覺得wanda在調侃他,但是如果觀眾只看到顯而易見就
不能明白笑點了。
這種情況在這部劇裡十分常見,所以我建議看的時候搭配英文字幕來看
※ 編輯: s59654655 (1.34.55.97 臺灣), 07/17/2020 13:59:40
※ 編輯: s59654655 (1.34.55.97 臺灣), 07/17/2020 14:00:22