作者twic (Mr.song)
看板C_Chat
標題[閒聊] 奧浩哉的GANTZ和GIGANT最好的翻譯是什麼?
時間Fri Jul 24 21:41:22 2020
GANTZ原文好像沒殺戮都市這些漢字或中文字
btw香港好像也翻殺戮都市
維基百科:
GANTZ一詞,出自小露寶『がんばれ!! ロボコン』每集負責幫機器人學校計分的鋼鐵老
師(ガンツ先生)的名字(音讀作Gantsu)。
所以應該叫鋼鐵戰爭? NTZ(tsu)這個尾音在英文或日文裡要怎麼翻?
GIGANT要叫巨女? 維基後才知道女主有J罩杯,還是要叫巨大父權?
這兩個作品是不是超難翻啊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.218.43.127 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1595598087.A.37B.html
推 sumarai: 翻成幹死跟巨幹 07/24 21:42
→ jeeplong: 一個翻爛 另一個翻尾 07/24 21:42
推 nanachi: GIGANT最近劇情有大事發生 07/24 21:42
推 ClawRage: 鋼死 07/24 21:42
噓 nija: 神鬼鋼彈 07/24 21:45
→ a125g: 緊身黑衣 07/24 21:51
→ GeogeBye: 翻譯沒關係喇 有圖比較重要 07/24 21:57
推 P2: 紗路督事 07/24 21:57
推 hinajian: 1.基什麼的 2.另一個基什麼的 07/24 22:17
推 mekiael: 異星哭哭戰記 巨大哭哭女巨人 07/24 23:27
推 asiaking5566: 女蟻俠 07/24 23:50