→ chopper594: ...... 07/24 19:41
推 acer5738G: 不會 但講大比鳥跟拉普拉斯會 07/24 19:41
推 Xpwa563704ju: 樓下支援圖 07/24 19:42
推 s952013: 2016一堆聽到寶可夢在崩潰的現在都不說話了 07/24 19:43
推 alex912888: 多邊獸Z叫成多邊獸乙型才會 07/24 19:43
噓 twic: ... 07/24 19:44
推 leamaSTC: 剛改名時有抓過啊 不知道為啥有人一直堅持這是中國翻譯 07/24 19:44
噓 zxasqw0246: 是寶可夢公司的決定 07/24 19:44
推 astrayzip: 久了就真香了,畢竟最慘的是港仔 07/24 19:45
推 ClawRage: 把倫琴貓講成雷電獅的才是 07/24 19:45
推 mod980: 口袋怪獸 07/24 19:46
噓 zxc8787: 官方的決定,當初也有解釋,不要亂黑 07/24 19:46
可是新聞和wiki上都說是任天堂改的耶
※ 編輯: poz93 (118.169.219.212 臺灣), 07/24/2020 19:48:59
推 ryoma1: 劍盾開始標題已經沒有精靈了啦 07/24 19:48
噓 bruce79: 日本官方的決定好嘛 這種東西跟哆啦A夢一樣 完全看日方決 07/24 19:49
→ bruce79: 定 中國說不定還比較想叫口袋怪獸 07/24 19:49
→ a2j04vm0: 請正名口袋怪獸 07/24 19:49
推 guogu: 明明就是口袋妖怪 07/24 19:49
→ bruce79: 中國香港任天堂才決定不了這種東西 07/24 19:49
→ j2657164j: 如果是香港決定就不會是皮卡丘了 07/24 19:50
推 acer5738G: 講謎擬丘才是支語 07/24 19:50
→ bruce79: 香港叫 寵物小精靈 07/24 19:51
→ seer2525: 原來中國是叫謎擬丘嗎 太像地名了吧XDD 07/24 19:51
噓 laigeorge89: POKEMON ポケモン 07/24 19:52
噓 lovelymoco: 會被日語警察抓 07/24 19:53
→ satan317: 講比卡超才會 07/24 19:54
噓 HHiiragi: 紅明顯 這名字是TPC決定的 而且代表香港那部分的精靈已 07/24 19:54
→ HHiiragi: 經拔掉了 07/24 19:54
噓 joy82926: 菜到我都懶得跟你解釋了 07/24 19:54
→ KimJongUn: 到底要吵多久?寶可夢就日任自己改的 07/24 19:55
→ KimJongUn: 和哆啦a夢一樣 他們想要全世界小孩大人都念同個發音 07/24 19:55
→ bruce79: 中國也是皮卡丘 是香港比較不一樣 叫比卡超 統一用皮卡丘 07/24 19:55
→ bruce79: 時 香港還出來亂 07/24 19:55
推 ryoma1: 蟲電寶:那我呢? 07/24 19:55
推 huangjouui: 因為神奇寶貝更爛 07/24 19:59
→ aa1052026: 那都稱呼鹹蛋超人 都不稱呼奧特曼的算支語警察嗎? 07/24 19:59
噓 r85270607: 對面當時叫口袋妖怪 07/24 20:00
噓 sundazlas: 現在只有寶可夢,還在雲 07/24 20:01
推 gm3252: 小心支語公安 07/24 20:04
→ qazxswptt: 會 還不改信瑣霓較 07/24 20:07
噓 ru04j4: 工三小 統一名稱前根本沒有寶可夢這個名字 07/24 20:14
→ HHiiragi: 資深警察會說那時候中國代理的特別篇已用精靈寶可夢 07/24 20:20
→ HHiiragi: 所以是支語 但其實只是還沒換新世代根本不適合正名 07/24 20:20
→ alex912888: 統一名稱前有寶可夢啦,中國因為其他譯名被別人註冊, 07/24 20:21
→ alex912888: 所以在2016年統一譯名前,也用過寶可夢當官方翻譯之一 07/24 20:21
→ HHiiragi: 還有一個謠言是神奇寶貝和寵物小精靈不在老任與TPC手上 07/24 20:22
→ HHiiragi: 但實際上這幾個譯名的版權都是官方的 07/24 20:22
→ alex912888: 口袋怪獸、寵物小精靈、神奇寶貝這三種因為早期翻譯跟 07/24 20:24
→ alex912888: 動畫配音引入,所以當時中國三種譯名都有在用 07/24 20:24
→ alex912888: 對欸,查了下維基那兩個譯名都在老任那;之前都傳言是 07/24 20:27
→ alex912888: 被版權蟑螂給註冊走了,害我也這麼以為 07/24 20:27
→ HHiiragi: 中國那邊還曾經用不同譯名分開動畫 遊戲 同人創作等等 07/24 20:28
推 farnorth: 中國本來是跟著台灣叫神奇寶貝,交流時用口袋怪獸 07/24 21:35
→ farnorth: 寶可夢對中港台都是新名詞吧 07/24 21:36
→ EvilCerberus: 剖K夢 07/25 02:06