精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
咱們衛宮士郎小朋友因為老虎不會教,英文不好編出來的無限劍制咒語被笑了十幾年, I am the bone of my sword. Steel is my body and fire is my heart. I have created over a thousand blades. Unknown to death, nor known to live. Have withstood pain to create many weapons. Yet,those hands will never hold anything So as I pray, Unlimited Blade Works 看看真正的義大利劍聖菲歐雷是怎麼替自己編詩的: https://i.imgur.com/DNVdVfC.jpg I am the sword, deadly against all weapons. Neither spear, nor poleax, nor dagger can prevail against me. I can be used at long range or close range, or I can be held in the half sword grip and move to the Narrow Game. I can be used to take away the opponent’s sword, or move to grapple. My skill lies in breaking and binding. I am also skilled in covering and striking, with which I seek always to finish the fight. I will crush anyone who opposes me. I am of royal blood. I dispense justice, advance the cause of good and destroy evil. To those who learn my crossings I will grant great fame and renown in the art of armed fighting. 吾名長劍,力敵百兵。矛、斧、匕均不能勝吾。 吾遠近皆可運使,亦能從中而握於狹窄處倒揮。 吾可繳械,亦可纏鬥。吾之所長乃於破局與牽制。 吾尚精於掩護與強襲,仗此尋機終結戰鬥。 吾將粉碎眼前一切阻礙。 吾身負皇家血統。 吾伸張正義,揚善懲惡。 修習吾道之人,吾將在武技中予其無上名譽。 -- http://i.imgur.com/NPOsw0h.jpg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.216.158.204 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1596014912.A.F56.html ※ 編輯: TED781120 (61.216.158.204 臺灣), 07/29/2020 17:29:50
AgentZero: 還是無限劍制的台詞比較帥啊 07/29 17:32
TED781120: 人家的文字順太多了。 07/29 17:33
TED781120: 衛宮:「我是劍骨頭。」菲歐雷:「我就是劍。」高下立 07/29 17:34
TED781120: 判。 07/29 17:34
bluedolphin: 你要先翻譯成日文 07/29 17:35
sectionnine: 劍骨頭的馬 07/29 17:35
smallkaka: 賤骨頭比較簡單 07/29 17:39
danieljou: 劍骨頭還好吧滿潮的 many weapon 那裡開始才真的怪 07/29 17:42
ClawRage: 不是啊,其中一個連文都不算,根本胡亂湊單字 07/29 17:43
ClawRage: 拿來跟詩比是在幹嘛 07/29 17:43
tw15: 第一個就是一個拿自己的命打鐵的發瘋鄉下鐵匠喇 07/29 17:44
tw15: 文法錯一點也是很正常der 07/29 17:44
louis0724: 先不說文法 詩意不足阿 07/29 17:47
TED781120: 菲歐雷會給自己所有的武術都編寫出場詩喔。 07/29 17:48
xkiller1900: 一個有念書一個沒念書吧? 07/29 17:52
dasuininder: 製 07/29 17:53
s210125: 一個是用非母語寫的不通順正常啦 07/29 17:56
kanaya: 我就劍 07/29 18:01
kanaya: 英文翻譯的詩老實說讀了很多,也還是抓不到他的韻律 07/29 18:02
wayneshih: 絕對中立 07/29 18:07
Wingedlion: 好好 生在一個中二不會被吐槽的時代QQ 07/29 18:09
Yanrei: 人家劍聖耶,你試看看當面嘴他 07/29 18:09
bladesinger: 人家是貨真價實的劍聖,什麼中二= = 07/29 18:11
TED781120: https://i.imgur.com/KRbvHmK.jpg 07/29 18:14
TED781120: 德國劍聖敢嘴他。 07/29 18:14
whiteseyes: 翻譯有夠文謅謅的 07/29 18:17
whiteseyes: 直翻的話 我就劍 幹爆所有兵器 07/29 18:18
darkdixen: 我就劍 我他媽幹爆一切 07/29 18:46
johnli: 咒語還管什麼文法 這麼長是要唸多久 07/29 19:05
KJC1004: 這位劍聖的詩缺了點味道 太白話了 07/29 19:15
s252231: 不是啊 你要翻劍骨頭,那這個也要翻成 我就劍 啊,你怎麼 07/29 19:18
s252231: 可以兩個翻的標準不一 07/29 19:18
s252231: 而且他這個也太不潮了吧,跟講話一樣冗長的咒語 07/29 19:20
peterw: 柳生劍影:萬物天地為劍,神鬼妖邪為劍,劫波萬渡,宇宙蒼 07/29 19:26
peterw: 穹盡為劍,是為萬神劫! 07/29 19:26
kingo2327: 奈須文潮度+87 07/29 19:28
yukimura0420: 一簫一劍平生意 負盡狂名十五年 07/29 19:46
jimmyVanClef: 翻得這麼文謅謅幹嘛 原文不是普通英文ㄇ 07/29 19:59
shuten: https://youtu.be/BR7zbcyy7Lk 07/29 20:18
PigBlood: 我實在感受不出外文詩的意境 不如吟俠客行好了 07/29 20:25
dodomilk: 既然是義大利人,就表示英文不是原文吧 07/29 20:25
dodomilk: 這個英文真的是太直白了點 07/29 20:26
killeryuan: 原文是拉丁文啦 07/29 22:17
dss1017: 霹靂布袋戲的詩號才是潮到出水 07/29 22:46
fw190a: 歐洲這個比較像教學兒歌了,除了最後一段比較抽象 07/30 00:31
a000000000: 我射惹 07/30 00:35
afjpwoejfgpe: http://i.imgur.com/gOnLdBA.jpg 07/30 01:42
afjpwoejfgpe: 提到紅A的爛英文當然少不了這張 07/30 01:42
Exusiai: 腦中真經藏萬貫 統轄文武半邊天 也很潮阿 07/30 03:14
gm79227922: 人家原文明明很白話跟劍骨頭差不了多少 07/30 04:15
fth862: 劍骨頭超好笑www 07/30 08:49
corum68972: fsn剛出看到就覺得他在公三小,但當時又一堆人很愛這 07/30 11:07
corum68972: 台詞整天在那this is a pen根本羞恥play 07/30 11:07