→ worried: 日語有 L 音沒捲舌的 R 音才對吧 07/26 23:06
推 Fice: 遐个是閃音,寫做r較著。 07/26 23:10
推 mer5566: 日文當然是有捲舌的r 不然你以為小混混們為何都會彈舌音 07/26 23:17
→ mer5566: ? 07/26 23:17
推 metz1552: 五十音的缺失是yi、ye、wi、wu、we 07/26 23:21
→ metz1552: 現在還找得到寫法 07/26 23:21
→ metz1552: 這跟基本音太少有關嗎? 07/26 23:21
推 web946719: ラ行的調音部位,根據個人不同會發齒齦音(不卷舌) 07/27 00:32
→ web946719: 或齒齦後音(卷舌)。前者接近英語l 後者接近r 07/27 00:33
→ web946719: 簡單說,看人 07/27 00:33
→ web946719: 但就算接近也不代表就發的出英語r音,畢竟閃音的舌頭用 07/27 00:50
→ web946719: 法不同。比方說你要日文母語人士試著發個比較長的r音 07/27 00:50
→ wohtp: 日語是RL混在一起不分,不是有一個沒另一個 07/27 02:27
→ wohtp: 一般日本人發Ra行的音,在我們聽來是會介於L和R的中間 07/27 02:27
推 Quantor: 應該說 日語的[捲舌閃音~齒齦閃音~齒齦邊閃音~齒齦邊音] 07/27 02:32
→ Quantor: 都是屬於同一個音位下的自由變體而已 07/27 02:33
→ Quantor: 所以長期處於日語環境下的母語者,也容易將它們理解為同 07/27 02:34
→ Quantor: 一個音 07/27 02:34
推 Quantor: 並不是「有r沒l」或是相反,而是將兩者視為相同 07/27 02:37
→ FallenAngelX: 我沒什麼碰潛龍諜影 但查了一下感覺不是這回事啊 07/27 12:13
→ FallenAngelX: La Li Lu Le Lo是英文版才這樣寫 07/27 12:13
→ FallenAngelX: 日文版就是很單純的寫らりるれろ 07/27 12:14
→ FallenAngelX: 而且要說ら發音到底是像Ra還是La 肯定是La啊 07/27 12:15
→ FallenAngelX: 只是表記會寫成Ra而已 07/27 12:15
推 e5a1t20: 我覺得反了,對台灣人而言,日語Ra聽起來就是La的音啊 07/27 12:19
推 TaiwanXDman: r 這個羅馬字 在各語言通常是用於需要彈舌頭(不管幾 07/27 13:11
→ TaiwanXDman: 次)的音 只有美語比較特殊 拿去標翹舌音 07/27 13:11
→ TaiwanXDman: 然後中國的拼音 剛好又是照著美語思維 把ㄖ這個捲舌 07/27 13:11
→ TaiwanXDman: 音標成 r 才會造成台灣人普遍以為 r 是拿來標捲舌 07/27 13:12
→ TaiwanXDman: 實際上 r 拿來標彈舌音更常見 07/27 13:12
→ TaiwanXDman: 而日本的ら行 是彈一次舌頭的閃音 既然要彈舌頭 07/27 13:12
→ TaiwanXDman: 對當初歐洲來的傳教士 自然覺得用 r 來標會比 l 準 07/27 13:12
→ TaiwanXDman: 只有台灣人受中國美國影響 覺得 r 要捲舌 07/27 13:13
→ TaiwanXDman: 所以會覺得日本怎麼把ら行標成 r 07/27 13:13
推 e5a1t20: 樓上說的我現在才知道w 07/27 13:20
→ FallenAngelX: 原來是歐洲傳教士標的 那真的是很合理 07/27 15:32