精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
排球完結了,當初說出完就整套收的各位可以開始準備啦! 但現在真的很猶豫到底要收台版還是日版,東立的翻譯跟校對還有切邊的問題 大家都知道了,像是「主攻手」啊、名字稱謂的叫法跟名字放錯之類的 我先自首我到現在唯一有的一本漫畫是一個月前收到的排球少年日文版第一集,除此之外 都是看網路漢化 看過網路找得到的1-6卷單行本後真的覺得把ace換成主攻手真的讓人很胃痛, 但看的時候痛歸痛,動畫版跟漢化看多了自己腦子也會幫他配音成ace (雖然還是一個不舒服卡在那裡) 還有前面有文章提過的41卷「小巨人vs小巨人」跟我自己有點在意的33卷 「バケモンたちの宴」被翻成排球高手們的宴會 自己日文略懂,看日文的話就是會花比較久,但加上之前看過的記憶 要大致看懂應該是沒問題,但一定還是沒有中文理解的好或要對照網路翻譯 日版的好處就是看原文真的就是超燃,再加上會發現一些中文翻譯不出來的東西 像是看推特才發現宮侑(atsumu)跟宮治(osamu)在互稱的時候是叫彼此SAMU跟TSUMU, 這個超可愛的點當初看翻譯的時候完全發現不了(想順便問一下台版的翻譯是怎麼翻) 或是MSBY時期宮侑叫木兔是叫他Bokkun也很想知道會怎麼翻 只是想到後面關西組登場後的大阪腔就會頭很痛 台版就是理解清楚但少了一個味,但說真的上面講到的點也都是很久之前聽過的東西了 這裡也想問一下有收單行本的大家看到後面還有什麼比較讀到會讓人覺得這是怎樣?? 的地方嗎? 雖然日版價錢真的很痛但我還是會想收啦,但就是拿捏不定到底要收哪一版 收日版的另一個點就是期許自己之後可以單憑日文全看懂XD 想問問準備收的大家是怎麼想的,跟已經有收單行本的各位又怎麼看 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 104.33.48.189 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1595409043.A.211.html ※ 編輯: a78952134 (104.33.48.189 美國), 07/22/2020 17:12:10
nichaellin: 小孩子才做選擇07/22 17:14
jerry00116: 都收沒煩惱,在意就日版吧07/22 17:14
jerry00116: 反正你也看得懂或打算要看懂 07/22 17:14
Winter1525: 還是會收台版 畢竟日文n87== 07/22 17:15
class21535: 收台版 等日版出完全版再收藏 07/22 17:17
ice7890: 看得懂日文就收日版,你對東立翻譯不滿收台版也不會開心07/22 17:19
ice7890: ,不要花錢找不開心07/22 17:19
kirbycopy: 你都看得懂日文了 還考慮台版幹嘛07/22 17:22
beatrix399: 看的懂日文就收日版吧,像後面宮侑叫犬鳴是叫汪桑(超 07/22 17:26
beatrix399: 沒大沒小XD),這個台版貌似就沒翻出來 07/22 17:26
chister: 看得懂日文買日版 看不懂就買台版07/22 17:28
AdventurerCC: 能看懂就日版07/22 17:37
hachi8: 跟你猶豫的點一樣 但應該會先收台版 主要是日文N87不想動07/22 17:42
hachi8: 腦看好累 而且再怎麼夯台版一定先斷貨 有閒錢再收日版07/22 17:42
black58gigi: 雖然看得懂日文但很渣,覺得看日文很累的我建議都買07/22 17:47
black58gigi: ,日版收藏用哈哈07/22 17:47
beatrix399: https://i.imgur.com/K2JYmSP.jpg 台版7月有重新印刷07/22 17:49
beatrix399: 一批了,昨天去補前面的集數發現1卷到10刷了07/22 17:49
lexmrkz32: 看的日文就買日版吧07/22 17:51
※ 編輯: a78952134 (104.33.48.189 美國), 07/22/2020 17:59:54
iammi11: 已收台版,同樣遇到東立翻譯看得不太習慣、日文沒有很好 07/22 19:05
iammi11: 會看很慢的問題,但也是因為有些地方就是要看原文才會有 07/22 19:05
iammi11: 感覺跟翻不出來的稱呼想收日版!!目前還在苦惱中QQ 07/22 19:05
kytper: 已收日版一半,之後會慢慢收完 07/22 20:00
kytper: 雖然價錢幾乎是台版兩倍,但原文看起來真的燃!! 07/22 20:00
sentihsu: 日版去book off買二手就好,書況好又便宜 07/22 20:40
gtsitm: 我自己是實體收中文,kindle收日文,給你參考XD 07/22 20:44
jkliop: 常看日版後,閱讀速度會變快,就不用煩惱買台版還是日版 07/22 22:51
todoke: 不會日文的人沒有選擇QQ 07/22 22:58
feather926: 完結消息出來後就收了整套中文,猶豫要不要中日電子 07/22 23:44
feather926: 版再各收一套QQ 07/22 23:44
ktjh525: 已經收日版全套了覺得會日文可以收日版 07/23 03:21
summer0621: 我認真覺得原po去打個球問題就解決了 07/23 07:33
summer0621: 看有主播的排球比賽轉播也可以 07/23 07:34
summer0621: 主攻手、大砲是我們最通用的名詞沒錯 07/23 07:35
summer0621: 以信達雅原則來說,選擇這個詞彙也正確 07/23 07:36
duoCindy: 鐵定是日版啊 07/23 16:45
lienchu: 為了要看懂日版開始學日文!! 07/24 20:08
yupu423: 翻譯沒有加學長看起來東歐怪怪的 07/24 22:33
yupu423: 看起來都怪怪的 07/24 22:34
daha1112: 不懂 翻主攻手有什麼不對... 07/25 09:06
SuzumuraKai: 原PO應該是說ACE(王牌)翻成主攻手吧? 08/21 01:55
goldenRF: 我打球,台灣排球沒人把大砲叫"王牌"。最早看到非法管道 11/30 00:38
goldenRF: 翻"王牌"也需要習慣很久...一直以為是中國用法= = 11/30 00:38
goldenRF: 我收日版。單行本每出必買,每幾個月就要找人從日本帶回 11/30 00:40
goldenRF: 不過為了幫古館老師增加海外銷量,45本全出完我會收台版 11/30 00:41