精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
有一本漫畫叫做 古見さんは、コミュ症です https://i.imgur.com/MJj35mh.png 正如其述 主角硝子有溝通障礙的問題 因此該書中文名為 https://i.imgur.com/p7r1v3R.png 就像魯夫與蛇姬 兩人間的溝通時常牛頭不對馬嘴 明明是溝通障礙為主旨 常常有人說古見同學她有交流障礙症 是不是已被支語給影響了? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.208.97 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1595593422.A.48F.html
Edison1174: Physics 難道台灣跟中國有不同翻譯嗎? 07/24 20:25
Edison1174: コミュニケーション障害 翻成溝通魯蛇比較好? 07/24 20:26
Jinkela: 大陸會用的不一定算支語,要那種只有他們使用的(補丁,網 07/24 20:27
Jinkela: 盤,內存,老鐵那類) 07/24 20:27
Nashih: 補丁不是支語專屬吧 不過檔案的patch不會叫補丁就是了 07/24 20:44
boyce02: . 07/24 20:50
mer5566: 古見在劇中有經過診斷是溝通障礙嗎? 台灣某些團體很排 07/24 21:24
mer5566: 斥亂用病名 07/24 21:24
MrGamplin: 交☆流 07/24 22:37
ptt0304: 溝通魯蛇也取的太爛了 07/24 23:43
holden0609: 是不是雲讀者啊 進去看內容就知道翻的多爛這書名 07/25 07:31