精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
實際上臺灣這裡發音感覺沒有腔調是臺灣人們自己聽起來沒有而已 有沒有口音實際要從英語為母語的人才聽得出來 而且事實上即便都是說英語,口音仍然有不同 光美國就可以分南北腔甚至分什麼州的腔,更別講英國、澳大利亞等等的腔調 所以以工作為導向的「多益」英文檢定測驗,會特別融入不同地區、不同母語作為聽力 測驗題目,不是你光聽美國人講話就能穩穩過關的 ※ 引述《Lex4193 (卡歐斯-艾美拉達)》之銘言 : ※ 引述《killeryuan (龍鳥)》之銘言: : : 日文的問題是五十音太少了 有些人懷疑在歷史上有缺失過 : : 一個語言的基本音太少會有一些問題 : : 最常見就是聽到那些母語沒有的音會辨識不出來 : : 辨識不出來當然就發不出來 : : 小島的潛龍諜影就有玩過這個梗 裡面有壞蛋會把機密置換成亂碼 : : 手下就算想要洩密都洩漏不出去 : : 這個亂碼就是【La Li Lu Le Lo】 : : 這個是日本五十音沒有的,所以在日本人聽起來完全是毫無意義的雜音 : : 也沒有辦法寫下來 文字系統不相容 : : 附帶一提,日文的【らりるれろ】在英語使用者聽起來是【Ra Ri Ru Re Ro】 : : 所以會說日式英語是【Engrish】就是這樣 : : 這個其實每種語言都會有 本來就沒有一種語言能涵蓋所有人類能發出的音 : : 但有些語言使用的音就是特別少 : : 這方面台灣注音符號其實也有同樣的問題 能用的音實在太少了 : : 組合也受限 太過強調【正統】 像日本人不加個母音就發不出來一樣 : 龍鳥你少說了一個最重要的問題 : 日語沒有氣音 : 五十音全部都內建a i u e o (n)的母音 : 沒有純氣音 : 所以比如說cheese〔 tʃiz 〕 : 在日文發音中就會變成〔 tʃizU 〕 : 反正日本人習慣就是要多塞一個母音進去就對了 : 又比如說日本很難區分bath和bus的發音 : 所以就會用一些日語變形去區分 : 但這又二次扭曲原來的發音 : 這就導致日本的英文發音很搞笑 : 而且受到漢語圈方塊音的影響 : 一些拉丁語單字念快起來會變成拼音 : 日語就會分開來 : 比如說ㄅㄞˊ : 日本可能就會拆開來變成ㄅ,ㄞˊ這樣念(舉例而已) : 台灣人是用注音符號學習的 : 所以即使理論上中文全都是有母音 : 但在學習過程中就會學到氣音的概念 : 而中國那邊用羅馬拼音一樣會學到氣音的概念 : 而像閩南語(台語)或粵語等其他方言就比北京語方言保留更多上古漢語的氣音 : 更雪上加霜的是日本政府的教育政策 : 早期為了快速西化所以規定所有拉丁語都要使用日文假名 : 具體的政策名稱我忘了暫時查不到 : 簡單的說就是 : 比如說在台灣我們很清楚卡車不是car而是truck : 台灣對於這種外來語和英語本身會分的很清楚 : 而日本則會英語和片假名傻傻分不清 喔啊,也有英文講得不錯的日本人 一樣有聽得出來有口音,但是沒那麼明顯了 像是我們這裡的人念英文腔調會特別的平,一部分是我們說話的習慣、高低起伏不一樣 ---- Sent from BePTT on my SHARP FS8002 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.69.149 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1595825289.A.96E.html
Lex4193: 拉丁語系因為依賴詞性變化,所以會下意識的發音很用力,日 07/27 12:49
Lex4193: 本人則是習慣要發母音,就算是英文好的桐生可可會長都明顯 07/27 12:49
Lex4193: 發音比較用力;母語是漢語的發音會比較平,因為漢語的抗躁 07/27 12:50
Lex4193: 能力非常強,不用多費力就能傳遞訊息 07/27 12:50
Ricestone: 桐生可可那是故意的 07/27 12:51
a71085: 口不口音對英文母語使用者沒啥差吧 就像你聽得懂外國人說 07/27 12:57
a71085: 中文一樣 就連大部分台灣人聽不懂的印度腔印象中老外也沒 07/27 12:57
a71085: 啥問題的 07/27 12:57
JamesChen: 有人覺得台灣人講英文沒腔調? 07/27 13:17
astrayzip: 台灣人口音超重的啊,連音一堆都不連的 07/27 13:19
astrayzip: 日本人被他們語言影響不少,但台灣也不遑多讓 07/27 13:19
astrayzip: 濁音不濁、連音不連,華人通病的腔調 07/27 13:20
Lex4193: 連音不連主要是因為平時用不到,舌頭快不起來,我有時也會 07/27 13:20
Lex4193: 想發英語阿,但不習慣那個速度的話舌頭會打結 07/27 13:21
Lex4193: 而且連音不連濁音不濁的問題日本恐怕更明顯 07/27 13:21
Lex4193: 台灣的問題都算好改善,音比較平,那就用力點,不夠快就多用 07/27 13:22
astrayzip: 日文有濁音所以這個倒還好 07/27 13:22
Lex4193: 台灣英語教育是從0開始,日本把片假名當注音問題會更嚴重 07/27 13:23
kinuhata: 腔調這個東西不是發音對就能解決的 最好的例子就是去聽 07/27 13:32
astrayzip: 台灣是注音太廢不然一堆人學的時候也是用注音在標 07/27 13:32
astrayzip: 只是注音缺太多音了 07/27 13:32
dk971355: 發音的音調又不是用力就好 要先對整個輕重音系統了解 07/27 13:32
Lex4193: 注音有啥不好的嗎?涵蓋的音種比五十音還多 07/27 13:32
kinuhata: 聽看長年在台生活的老外講中文 很多發音跟用詞都已經跟 07/27 13:32
dk971355: 了解之後,才能正確的發出適當的重音 07/27 13:33
kinuhata: 台灣人一模一樣了 但你就是聽得出非本土的腔調 07/27 13:33
Lex4193: 輕重音不難,老外才覺得中文和四聲+輕聲很難,粵語還九聲咧 07/27 13:33
dk971355: 我們聽外國人的英文除了輕重之外 還有長短音的差異 07/27 13:34
dk971355: 這些都懂了才能比較順暢的發出類似英語腔調的英文 07/27 13:35
dk971355: 難不難其次,有沒有辦法了解跟模仿才是重點 07/27 13:35
Lex4193: 總之台式英語當然也有口音,但不會像日本那麼明顯和有梗 07/27 13:35
Lex4193: 而且問題也比較容易解決 07/27 13:36
Lex4193: astrayzip:教育部標準國語的注音組合變化有414種,不含四 07/27 13:37
Lex4193: 聲變化,音種的組合變化性碾壓日文五十音 07/27 13:37
astrayzip: 但實際上注音就是難用,你自己標就懂了 07/27 13:39
astrayzip: 母音子音分開標的原罪 07/27 13:39
gn00465971: 而且注音有好幾個根本同音... 07/27 13:40
Lex4193: 會比五十音更難用? 07/27 13:40
astrayzip: ㄚㄙㄊㄖㄨㄟㄗㄧㄆ 07/27 13:41
Lex4193: 台灣分得出bath和bus的差異阿XD ㄣ和ㄥ,ㄕ和ㄙ又不一樣 07/27 13:41
gn00465971: 不是說ㄌㄖ那種捲不捲舌 而是喔歐這種 07/27 13:42
dk971355: 台灣人的腔調明明超級明顯...會聽懂是因為你是台灣人 07/27 13:42
gn00465971: 而且注音標英文有個致命缺點 就是規則上無法ㄧ+ㄨ 07/27 13:42
gn00465971: 然而這個連起來就是u 07/27 13:42
Lex4193: 喔ㄛ和歐ㄡ其實就是對應英文的長短音而已 07/27 13:43
Lex4193: 注音可以那樣用,因為只是輔助學習用的,你在空白處寫ㄧㄨ, 07/27 13:44
Lex4193: 警察也不會來抓你 07/27 13:44
astrayzip: 其實光a跟o的各種發音注音就對不上了 07/27 13:46
Lex4193: 五十音最基礎的五個母音,a i u e o n,在注音中都有對應就 07/27 13:47
Lex4193: 是ㄚㄧㄨㄟㄛㄥ,濁音,半濁音,長音,促音,拗音也幾乎沒有注 07/27 13:48
Lex4193: 音無法對應的,可是注音就有很多是五十音無法對應的,怎麼 07/27 13:49
Lex4193: 看都是注音表現力較強吧 07/27 13:49
gn00465971: 我思考了一下促音怎麼表現 輕聲? 07/27 13:50
Ricestone: ㄚ發音跟あ不一樣,其實很多都不一樣 07/27 13:52
Lex4193: 注音本來就是漢語音的學習輔助語,漢語音種比日語多,那注 07/27 13:53
Lex4193: 音的音種就不會比日文少 07/27 13:53
killeryuan: 不就入聲字 但國語沒有所以注音就刪掉了 科科 07/27 13:53
Ricestone: う也一直是台灣人發不好的音 07/27 13:53
kinuhata: う其實也不等於中文的ㄨ 只是乍聽之下都會這麼覺得 07/27 13:54
Lex4193: 可以學粵語或閩南語阿XD 07/27 13:54
Ricestone: 你要那樣講,日本人也能以假名另外建構一套外文發音 07/27 13:54
Ricestone: 重點是學的人要知道發的音不是他平常看到的音 07/27 13:55
Lex4193: 其實我看不出你們所說的差別在哪,比如說北京語也是各地口 07/27 13:55
Lex4193: 音都不同,如果要認真討論這個問題,應該考慮的是舌型口型 07/27 13:56
Ricestone: 你看這裡所使用的標法,絕對不是普通的片假名而已 07/27 13:56
Lex4193: 的變化吧? 07/27 13:56
Ricestone: 當然是啊,光國際音標就不一樣了 發聲位置不同 07/27 13:56
astrayzip: 假文建構系統是可行的,當年的台語假名就加了不少新 07/27 13:57
Lex4193: 比如說日文的う跟注音的ㄨ在口型上有什麼不同,這才有意義 07/27 13:57
astrayzip: 東西進去,不過在電腦時代再搞這些沒效益可言 07/27 13:57
astrayzip: 你系統架出來電腦打不出來也白搭 07/27 13:58
Lex4193: 音標這個好解決阿,台灣很早就在學國際音標了 07/27 13:58
Ricestone: 更何況日文更強調那音在不同位置時發不同的音 07/27 13:58
Lex4193: 這種概念中文也不是沒有,比如說多音字 07/27 13:59
Ricestone: 我們的多音基本上是以不同意思來看吧 07/27 14:00
Lex4193: 也不會對學習日文造成困擾就是 07/27 14:00
Ricestone: 像上次討論的ら這個音,放句首跟句中發音其實是不同的 07/27 14:01
Ricestone: 放在中間才會有彈舌音 07/27 14:01
gn00465971: いばーらrrrrrrrrrrrrぎ! 07/27 14:03
gn00465971: https://youtu.be/bDrmxbYb_R8?t=118 07/27 14:05
catvvine: 會長是真的美國人好嗎,演可可的時候才會怪腔怪調,自 07/27 14:48
catvvine: 己去找室友kson的影片來看 07/27 14:48
Lex4193: 原來是故意的阿 07/27 14:51
ratom0315: 聽過希臘腔英文,不認真聽會不懂在講些什麼 07/27 15:09
sadlatte: 台灣口音重的人也是很可怕的 我剛接觸的時候完全聽不懂 07/27 16:09
sadlatte: 而且很多人沒有自覺 認為自己發音很標準 聽不懂是別人的 07/27 16:09
sadlatte: 錯.... 07/27 16:09
sadlatte: 反而台灣人常常嘲笑的印度腔比較好懂 07/27 16:10
hoitoiskai: 香港這邊也可以套用這現象 07/27 17:12
cc3937: う不是對應ㄨ,是對應ㄛ 01/03 11:28